0:00:17.825,0:00:25.100 Vi presento[br]la Universal Subtitles 0:00:25.100,0:00:31.623 Ci siamo accorti che i video sono[br]il contenuto maggiore del web 0:00:31.623,0:00:36.647 diffondono contenuti sull'educazione[br]la politica, la salute 0:00:36.647,0:00:39.907 e qualcuno a causa della diversità[br]linguistica o della sordità 0:00:39.907,0:00:44.207 sarebbe stato escluso dalla partecipazione[br]attiva al nostro mondo 0:00:44.629,0:00:48.600 Come assicurare che ogni video [br]venisse sottotitolato e compreso? 0:00:49.150,0:00:56.898 Guardammo Wikipedia e come i volontari [br]rendessero fattibile l'impossibile 0:00:57.178,0:01:04.162 così abbiamo combinato il potere[br]dei volontari a quello di internet 0:01:04.162,0:01:07.691 così che ciascuno di noi [br]potesse partecipare 0:01:07.691,0:01:12.440 ed assicurare la completa diffusione [br]dei video sul web 0:01:12.440,0:01:16.951 Il video può essere riprodotto ovunque[br]ed essere inserito su Universal Subtitles 0:01:16.951,0:01:23.130 sottotitolato e ricaricato [br]nel suo posto di origine 0:01:23.130,0:01:26.883 C'è un bambino di 8 anni [br]che vuole così tanto 0:01:26.883,0:01:31.461 condividere un video con sua nonna [br]che non parla inglese. 0:01:31.461,0:01:38.325 Allora lo sottotitola in spagnolo[br]per condividerlo con lei 0:01:38.325,0:01:43.061 E questo è il potere della tecnologia. 0:01:43.061,0:01:50.777 la nostra missione è sottotitolare [br]ogni video sul web 0:01:50.777,0:01:56.158 così da permettere a tutti [br]la partecipazione attiva nel mondo