1 00:00:01,543 --> 00:00:20,267 [música] 2 00:00:20,267 --> 00:00:25,100 Mi nombre es Aleli Alcala y estoy aquí representado a Subtitulos Universales 3 00:00:25,100 --> 00:00:32,433 Nos dimos cuenta que el video se estaba convirtiendo en el contenido más prolífico en el Internet 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,627 Provee contenidos como la educación, política, salud 5 00:00:36,627 --> 00:00:40,751 y debido a la barreras de los idioma, o si alguien es sordo o duro de oído 6 00:00:40,751 --> 00:00:44,869 no podría participar en el mundo en que vive. 7 00:00:44,869 --> 00:00:49,150 ¿Cómo podemos asegurar que cada video sea subtitulado y traducido? 8 00:00:49,150 --> 00:00:57,178 Miramos a Wikipedia y cómo el poder de los voluntarios permite que algo casi imposible ocurra. 9 00:00:57,178 --> 00:01:04,162 Así pues, creamos una tecnología que combina el poder de los voluntarios con el poder del Internet. 10 00:01:04,162 --> 00:01:07,691 Para que así cada uno de nosotros podamos participar 11 00:01:07,691 --> 00:01:12,440 y nos aseguremos de que cada video en el Internet sea traducido y subtitulado. 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,951 El video puede vivir donde sea y lo puede poner en Subtítulos Universales, 13 00:01:16,951 --> 00:01:23,130 subtitularlo, y regresarlo a su lugar de orígen. 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,883 Hay un niño de ocho años que quiere desesperadamente 15 00:01:26,883 --> 00:01:31,461 compartir su video con su abuela quién no habla inglés. 16 00:01:31,461 --> 00:01:38,325 Así que, tradujo y subtituló el video al español para así compartirlo con su abuela. 17 00:01:38,325 --> 00:01:43,061 Y ese es el poder de este tipo de tecnología. 18 00:01:43,061 --> 00:01:50,777 nuestro sueño, nuestra visión, y nuestra pasión es que cada video en la Web sea traducido y subtitulado, 19 00:01:50,777 --> 00:01:56,158 lo cuál permitirá que todos podamos participar totalmente en el mundo en que vivimos. 20 00:01:56,158 --> 99:59:59,999 [música]