1 00:00:01,543 --> 00:00:20,267 2 00:00:20,267 --> 00:00:25,100 Em dic Aleli Alcala i estic aquí per representar Universal Subtitles 3 00:00:25,100 --> 00:00:32,433 Ens vam adonar que el format vídeo està convertint-se ràpidament en el contingut més present en internet 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,627 Distribueix contingut sobre educació, política, salut 5 00:00:36,627 --> 00:00:40,751 i degut als obstacles del llenguatge, o si sou sord o teniu problemes d'oïda, 6 00:00:40,751 --> 00:00:44,869 sereu exclosos de participar en el món en què vivim 7 00:00:44,869 --> 00:00:49,150 Com podem assegurar-nos que cadascú dels vídeos sigui subtitulat i anotat 8 00:00:49,150 --> 00:00:57,178 Vam observar Viquipèdia i com el poder del voluntariat ha fet possible que una tasca quasi impossible sigui una realitat 9 00:00:57,178 --> 00:01:04,162 I així vam crear la tecnologia que combina el poder dels voluntaris amb el poder de internet 10 00:01:04,162 --> 00:01:07,691 Així que cadascun de nosaltres pot participar 11 00:01:07,691 --> 00:01:12,440 en assegurar-se que cada vídeo en internet sigui subtitulat i anotat 12 00:01:12,440 --> 00:01:16,951 El vídeo pot allotjar-se en qualsevol lloc i el pots pujar a Universal Subtitles 13 00:01:16,951 --> 00:01:23,130 subtitular-lo, i i re-ubicar-lo al seu lloc original 14 00:01:23,130 --> 00:01:26,883 Hi ha un nen de 8 anys que vol de tal manera arribar 15 00:01:26,883 --> 00:01:31,461 compartir un vídeo amb la seva àvia, la qual no parla anglès, 16 00:01:31,461 --> 00:01:38,325 Així que el subtitula en castellà, per compartir-lo amb l'àvia 17 00:01:38,325 --> 00:01:43,061 i aquest és el poder d'aquest tipus de tecnologia 18 00:01:43,061 --> 00:01:50,777 El nostre somni, la nostra visió, i la nostra passió és permetre que cada vídeo en internet sigui subtitulat i anotat 19 00:01:50,777 --> 00:01:56,158 que permeti a tothom participar plenament en el món en què vivim. 20 00:01:56,158 --> 99:59:59,999