WEBVTT 00:00:10.875 --> 00:00:15.377 Asociácia na Uchovanie Tradícii z Miyano na stretnutí pred sviatkom. 00:00:15.377 --> 00:00:17.594 Natoč to! 00:00:17.594 --> 00:00:19.148 Aké je to? 00:00:19.148 --> 00:00:20.256 Skvelé! 00:00:31.667 --> 00:00:35.536 "Chlapi v ružovom" 00:00:37.707 --> 00:00:41.134 Prípravy 14 Novembra. 00:01:00.542 --> 00:01:04.122 Muži s makeapom sú nechutní. 00:01:11.263 --> 00:01:13.375 Už som biely? 00:01:13.375 --> 00:01:15.021 Dosť... 00:01:17.707 --> 00:01:20.157 Skôr sivy... 00:01:20.157 --> 00:01:22.270 Neviem prečo to nelepí... 00:01:31.473 --> 00:01:35.015 Dobre? Prosím, pozri sa na seba. 00:02:13.884 --> 00:02:18.415 Slova maju sexualny podeklad:Tlač!Tlač! 00:02:18.415 --> 00:02:22.730 Choushi,Miyano,pohľad z hôr. 00:02:22.730 --> 00:02:26.832 "Nankin tekvica, gorori, gorori." 00:02:26.832 --> 00:02:33.305 A opäť silne tlač! tlač! 00:02:33.305 --> 00:02:37.042 Dobré počasie, máme sa dobre 00:02:37.042 --> 00:02:42.665 Dvaja spolu a tlač! tlač! 00:02:48.207 --> 00:02:54.042 Tento festival "doškome" je o robení detí 00:02:54.042 --> 00:02:58.012 na to aby ženy mali deti, keď sa vydajú. 00:02:58.012 --> 00:03:02.007 Teradasan (Prezident Asociácie na Uchovanie Tradícii) 00:03:02.007 --> 00:03:04.062 Začnime od pôvodu tejto svätyne. 00:03:04.062 --> 00:03:07.062 Volá sa Okanohara Tenmangu 00:03:09.009 --> 00:03:18.000 Stalo sa to v roku 5 za dinastie Engi, 00:03:18.056 --> 00:03:22.026 tým pádom, svätyňa vznikla v roku 905 vášho letopočtu 00:03:22.026 --> 00:03:30.056 Neskôr,v roku 3 za dinastie Tenmon(1534), 00:03:30.056 --> 00:03:36.015 bol hladomor a epidémie 00:03:36.015 --> 00:03:39.087 a zomrelo veľa ľudí. 00:03:39.087 --> 00:03:46.040 V tom období venovali slávnosti 00:03:46.040 --> 00:03:50.000 "Daiheishi" a "Shoheishi" 00:03:50.000 --> 00:03:55.000 Spravili ich svetymi a 00:03:55.000 --> 00:03:58.048 oslavovali ich spevom shinto hudby sprevádzanej tancom 00:03:58.048 --> 00:04:01.031 na udobrenie bohov. 00:04:01.031 --> 00:04:04.098 Prosili ich,aby zastavili choroby a hlad. 00:04:24.609 --> 00:04:28.358 Choushi, Miyano z hôr 00:04:28.358 --> 00:04:32.259 "Nankin tekvica, gorori, gorori." 00:04:32.259 --> 00:04:36.032 A opäť tlač! Tlač! S energiou. 00:04:47.016 --> 00:04:49.076 A časť týchto slavností 00:04:49.076 --> 00:04:52.026 je toto podujatie zvané "Nagamochi" 00:04:52.026 --> 00:04:55.045 počas ktorého, už mnoho rokov, 00:04:55.069 --> 00:04:59.096 umiestnia v predu "Daiheishi" a "Shoheishi" 00:04:59.096 --> 00:05:04.072 a niekto tam stojí, 00:05:04.072 --> 00:05:08.033 za starých čias sa viezli na koñoch. 00:05:08.045 --> 00:05:11.089 Ale teraz už tu kone nie sú, 00:05:11.089 --> 00:05:14.096 farmári ich už nepoužívajú 00:05:14.096 --> 00:05:19.005 a tak "Daiheishi" a "Shoheishi" 00:05:19.024 --> 00:05:21.074 sú nosení peši spolu so sprievodom. 00:05:21.076 --> 00:05:25.004 Tento sôsob sa vola "Yakko Nagamochi", 00:05:25.038 --> 00:05:27.055 alebo jednoducho "Nagamochi". 00:05:27.055 --> 00:05:30.043 A trochu skôr bolo "Sonaetate" 00:05:30.043 --> 00:05:32.062 kde sa nosili oštepy a šípy... 00:05:32.062 --> 00:05:35.098 Poznáte slávnosti v Hagi? 00:05:36.091 --> 00:05:45.014 ♪ 00:05:46.069 --> 00:05:49.009 opakujúc takéto pohyby 00:05:49.021 --> 00:05:53.009 prejdú určitú trasu 00:06:14.093 --> 00:06:18.026 a to iste sa robí počas slávností "Nagamochi" 00:06:18.043 --> 00:06:23.016 nevesta nesie "Shoheishi" a "Daiheishi" 00:06:24.048 --> 00:06:27.002 a nejakú batožinu v "omikoshi" 00:06:27.002 --> 00:06:30.029 a chodi s nimi. 00:06:30.029 --> 00:06:33.036 S batožinou "Daiheishi" a "Shoheishi". 00:06:33.036 --> 00:06:35.052 Ale teraz, do "Nagamochi" 00:06:35.052 --> 00:06:39.050 sa naloží manželské veno 00:06:39.067 --> 00:06:41.088 a spievame pieseň "Nagamochi". 00:06:41.088 --> 00:06:44.019 Táto pieseñ "Nagamochi" 00:06:44.019 --> 00:06:47.064 je svadobná pieseň. 00:06:47.072 --> 00:06:52.002 A ešte robíme tú zábavnú vec 00:06:52.007 --> 00:06:54.057 kričiac  "Tlač, tlač!" 00:06:54.057 --> 00:06:56.050 drsným hlasom. 00:07:01.100 --> 00:07:03.985 Vydáva sa dcéra 00:07:03.985 --> 00:07:08.916 A opäť, tlač! tlač! S energiou. 00:07:08.916 --> 00:07:12.125 Nie je to tvoje dieťa? Nie je krásne? 00:07:12.125 --> 00:07:18.416 A opäť tlač,tlač! S energiou. 00:07:18.416 --> 00:07:22.416 Choushi, Miyano zo sviežej hory 00:07:22.416 --> 00:07:26.125 "Nankin tekvica, gorori, gorori." 00:07:26.125 --> 00:07:30.778 A opäť tlač! Tlač! S energiou. 00:07:34.036 --> 00:07:37.091 Idete do mnohých domov a dostávate peniaze? 00:07:38.093 --> 00:07:44.004 "Dostávate peniaze" nie je najvhodnejší výraz 00:07:44.004 --> 00:07:46.069 lebo je to slávnosť, 00:07:48.029 --> 00:07:50.095 Ak je to potrebné 00:07:50.095 --> 00:07:53.050 cez slávnosti 00:07:53.050 --> 00:07:56.083 nás ľudia prosia, aby sme navštívili ich dom 00:07:56.083 --> 00:07:59.091 a aby sme ich požehnali 00:07:59.091 --> 00:08:02.069 a robíme "doshikome" kým nesieme "nagamochi". 00:08:02.069 --> 00:08:04.069 A ako výraz vďačnosti 00:08:04.069 --> 00:08:12.004 nám ponúknu peniaze pre svätyňu zvané "tamagushi" 00:08:12.004 --> 00:08:14.004 Tento poplatok, "tamagushi" 00:08:14.004 --> 00:08:16.069 môže byť ľubovoľné množstvo, cena nie je daná. 00:08:16.069 --> 00:08:18.069 My dostávame len ich pocit vďačnosti. 00:08:18.069 --> 00:08:21.036 A kráčame aktívne. 00:08:40.053 --> 00:08:43.011 Okolo roku 16 z dynastie Showa, 00:08:43.011 --> 00:08:46.011 takže pred vojnou, 00:08:46.011 --> 00:08:48.070 dedinčania, 00:08:48.070 --> 00:08:52.015 spolu v "Ooyama" a "Kawara" v Miyano 00:08:52.015 --> 00:08:57.091 a ešte jedna, "Kumasakashi", 00:08:57.091 --> 00:09:03.004 toto sú mena dedín, 00:09:03.004 --> 00:09:06.008 tie 3 dediny mali na starosť 00:09:06.008 --> 00:09:08.019 zorganizovať sviatok. 00:09:08.019 --> 00:09:13.033 Ale Kumasaka sa už nezúčastňuje. 00:09:13.033 --> 00:09:15.062 A prave preto dedina zvaná Miyanogawara 00:09:15.062 --> 00:09:17.082 a ďalšia zvaná Ooyamaji 00:09:17.082 --> 00:09:20.049 to teraz organizujú spolu. 00:09:29.049 --> 00:09:33.057 A počas vojny 00:09:34.001 --> 00:09:37.010 chlapi odišli 00:09:37.010 --> 00:09:39.049 a tak sa o sviatok postarali ženy. 00:09:39.049 --> 00:09:43.015 Áno, ženy. 00:09:43.015 --> 00:09:46.044 Ony sa postarali o sprievod. 00:09:46.044 --> 00:09:48.062 Tak toto je história sviatku. 00:09:53.062 --> 00:09:56.066 No a po vojne 00:09:56.066 --> 00:10:00.065 začali odchádzať mladí, stále ich tu zostávalo menej 00:10:00.065 --> 00:10:06.008 a starší ľudia nemôžu usporiadať akciu ako je táto 00:10:06.008 --> 00:10:12.053 A tak sa založilo Združenie pre zachovanie tradícií 00:10:12.053 --> 00:10:16.065 a teraz my usporadúvame tento sviatok 00:10:16.070 --> 00:10:21.033 namiesto Ooyamaji a Kawara. 00:11:20.198 --> 00:11:24.042 13 ročná dcéra má čerstvú "nádobu" 00:11:24.042 --> 00:11:28.542 Hanbíš sa?  Nemal by si sa hanbiť. 00:11:28.542 --> 00:11:30.500 Tak môže lepšie močiť... 00:11:30.500 --> 00:11:33.792 Nádhera, nádhera, tlač, tlač! 00:11:33.792 --> 00:11:38.000 [Policajná stanica Miyano] rýchlo preskúmaj dieru vo vlasoch 00:11:38.000 --> 00:11:41.875 buď bodnutá "okode" počas 7 dňovej nečistoty 00:11:41.875 --> 00:11:46.613 Tlač,tlač! 00:11:50.082 --> 00:11:55.082 V roku 53 za dynastie Showa, 00:11:55.082 --> 00:11:59.066 som pracoval v Shimonoseki. 00:11:59.066 --> 00:12:01.066 A potom som sa sem vrátil. 00:12:01.066 --> 00:12:06.075 Môj otec bol farmár, 00:12:06.075 --> 00:12:08.082 a keďže začal stárnuť, 00:12:08.082 --> 00:12:11.082 vrátil som sa domov. 00:12:11.082 --> 00:12:15.091 Vrátil som sa v roku 53 za dynastie Showa, 00:12:15.091 --> 00:12:20.015 teda ešte pred dynastiou Heisei. 00:12:20.015 --> 00:12:23.008 Vratil som sa v roku 53 za dinastie Showa, 00:12:23.008 --> 00:12:25.024 A keď som pracoval pre farníkov svätyne 00:12:25.024 --> 00:12:28.015 nosil som každý rok to "omikoshi" 00:12:28.015 --> 00:12:30.075 v predu 00:12:30.075 --> 00:12:33.048 na čele sprievodu 00:12:33.048 --> 00:12:36.004 viac ako 10 rokov. 00:12:41.066 --> 00:12:44.086 Samozrejme, že chcem aby to bolo zachované. 00:12:44.086 --> 00:12:47.024 Aj môj otec nosil "omikoshi". 00:12:47.024 --> 00:12:49.086 za starých čias , z Shinbashi v Miyano 00:12:49.086 --> 00:12:53.049 až po cestu ktorou sme prešli dnes. 00:12:53.049 --> 00:12:56.041 vtedy tu bolo velmi živo. 00:12:56.041 --> 00:12:59.049 Bol tu obchod s rybami, holič, 00:12:59.049 --> 00:13:02.053 Holič bol veľmi populárny 00:13:02.053 --> 00:13:05.024 a tiež tu bol obchod s rybami a reštaurácia 00:13:05.024 --> 00:13:08.024 a taktiež hostinec. 00:13:08.024 --> 00:13:11.044 Na tejto ulici bolo veru živo! 00:13:11.044 --> 00:13:17.008 Ale teraz sú už všetky podniky zavreté, 00:13:17.008 --> 00:13:18.091 a podnikatelia odišli inam. 00:13:18.091 --> 00:13:21.041 Teraz tu už nie su skoro žiadné obchody, pravda? 00:13:21.041 --> 00:13:27.008 Za starých čias tu bolo veľmi živo. Keď som bol malý, 00:13:27.008 --> 00:13:30.066 ked som bol školák, 00:13:30.066 --> 00:13:34.067 veľa krát ma nosievali v taške 00:13:34.071 --> 00:13:37.052 lebo aj môj otec sa zúčastňoval sprievodu. 00:13:37.067 --> 00:13:39.086 Ja mám všetky tieto krásne spomienky tak samozrejme 00:13:44.070 --> 00:13:47.086 že myslím, že by sa to nemalo stratiť. 00:13:47.086 --> 00:13:51.019 A tak pracujem na zachovaní tohto sviatku. 00:13:51.019 --> 00:13:54.053 Aj ked neviem koľko rokov ešte budem môcť pokračovať, 00:13:54.053 --> 00:13:59.062 ale chcel by som pomáhať kým budem vládať. 00:13:59.062 --> 00:14:03.000 A to je všetko. 00:14:03.332 --> 00:14:06.332 Minulý rok, 3º marca v noci 00:14:06.332 --> 00:14:09.957 bol som tebou očarený, že? 00:14:09.957 --> 00:14:12.376 robili to, robili to 00:14:12.376 --> 00:14:15.422 máme dôkaz : "chlpí mraz" padá 00:14:15.422 --> 00:14:21.032 A opäť tlač,tlač! S energiou. 00:14:48.000 --> 00:14:54.000 Myslím, že si prvý cudzinec, ktorý sa zúčastnil týchto sviatkov. 00:14:54.000 --> 00:14:59.000 Máme z toho veľkú radosť. 00:15:00.000 --> 00:15:04.000 Pokračuj v tom, prosím. 00:15:04.062 --> 00:15:06.000 Velmi si to vážime. 00:15:06.000 --> 00:15:11.000 A ukáž to svetu.