[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.08,0:00:06.32,Default,,0000,0000,0000,,Tłumaczyliście prelekcję Erin McKean?\NJeśli nie, oto mały wycinek. Dialogue: 0,0:00:06.32,0:00:10.16,Default,,0000,0000,0000,,Akcenty w "lexicographical" rozkładają się tak,\Njak w słowie "higgeldy piggeldy". Dialogue: 0,0:00:10.16,0:00:12.36,Default,,0000,0000,0000,,To fajne słowo, często je stosuję. Dialogue: 0,0:00:12.36,0:00:17.08,Default,,0000,0000,0000,,Od siebie dodam, że "higgeldy-piggeldy"\Nfajnie się tłumaczy. Dialogue: 0,0:00:17.08,0:00:21.32,Default,,0000,0000,0000,,W holenderskim użyłam "olleke bolleke", czyli... Dialogue: 0,0:00:21.32,0:00:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Olleke bolleke rubisolleke. Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:27.24,Default,,0000,0000,0000,,Olleke bolleke rubisolleke, olleke bolleke knol! Dialogue: 0,0:00:27.24,0:00:30.88,Default,,0000,0000,0000,,Na szczęście ta rymowanka jest znana Dialogue: 0,0:00:30.88,0:00:33.64,Default,,0000,0000,0000,,w obu głównych regionach,\Nw których mówi się po holendersku. Dialogue: 0,0:00:33.64,0:00:37.60,Default,,0000,0000,0000,,Niderlandzki to język ojczysty 23 milionów osób, Dialogue: 0,0:00:37.60,0:00:40.28,Default,,0000,0000,0000,,z których 16 milionów mieszka w Holandii, Dialogue: 0,0:00:40.28,0:00:44.72,Default,,0000,0000,0000,,6 na północy Belgii, we Flandrii, Dialogue: 0,0:00:44.72,0:00:48.48,Default,,0000,0000,0000,,a 400 tysięcy w Surinamie,\Npaństwie południowoamerykańskim. Dialogue: 0,0:00:48.48,0:00:51.84,Default,,0000,0000,0000,,Istnieje oficjalna "Unia Języka Niderlandzkiego". Dialogue: 0,0:00:51.84,0:00:53.92,Default,,0000,0000,0000,,Więc w czym problem? Dialogue: 0,0:00:53.92,0:00:58.88,Default,,0000,0000,0000,,Niderlandzki z Holandii i Flandrii\Nbrzmi bardzo odmiennie. Dialogue: 0,0:00:58.88,0:01:01.68,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli spotkamy rano Johana Crujiffa Dialogue: 0,0:01:01.68,0:01:06.08,Default,,0000,0000,0000,,i będzie w dobrym humorze,\Npowie "Goeiemorgen". Dialogue: 0,0:01:06.08,0:01:09.16,Default,,0000,0000,0000,,Kim Clijsters powiedziałaby "Goeiemorgen". Dialogue: 0,0:01:09.16,0:01:12.28,Default,,0000,0000,0000,,W napisach wymowa jest oczywiście nieistotna. Dialogue: 0,0:01:12.28,0:01:15.56,Default,,0000,0000,0000,,Więc znowu, w czym problem? Dialogue: 0,0:01:15.56,0:01:18.12,Default,,0000,0000,0000,,Istnieją też różnice w słownictwie. Dialogue: 0,0:01:18.12,0:01:20.88,Default,,0000,0000,0000,,Holenderka mówi na to "klokkromme". Dialogue: 0,0:01:20.88,0:01:23.76,Default,,0000,0000,0000,,We Flandrii nazywa się to “Gauss-curve”. Dialogue: 0,0:01:23.76,0:01:28.56,Default,,0000,0000,0000,,Każda grupa ma też\N"obszary częstej niepewności", Dialogue: 0,0:01:28.56,0:01:30.92,Default,,0000,0000,0000,,odejścia od standardowego niderlandzkiego, Dialogue: 0,0:01:30.92,0:01:33.80,Default,,0000,0000,0000,,częstsze w danym regionie. Dialogue: 0,0:01:33.80,0:01:37.72,Default,,0000,0000,0000,,Holendrzy z biegiem lat stracili wyczucie Dialogue: 0,0:01:37.72,0:01:39.52,Default,,0000,0000,0000,,rodzaju gramatycznego rzeczowników. Dialogue: 0,0:01:39.52,0:01:42.84,Default,,0000,0000,0000,,Tylko Holenderka będzie się zastanawiać, Dialogue: 0,0:01:42.84,0:01:45.04,Default,,0000,0000,0000,,czy krowa to samiec, czy samica... Dialogue: 0,0:01:45.04,0:01:47.80,Default,,0000,0000,0000,,A przynajmniej tak żartujemy we Flandrii. Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:51.72,Default,,0000,0000,0000,,W przypadku Belgii,\Nnieważne czy nam się to podoba, Dialogue: 0,0:01:51.72,0:01:55.92,Default,,0000,0000,0000,,holenderski pozostaje pod wpływem francuskiego, Dialogue: 0,0:01:55.92,0:01:59.92,Default,,0000,0000,0000,,co wprowadza niezręczne konstrukcje\Nzapożyczone z tego języka. Dialogue: 0,0:01:59.92,0:02:02.76,Default,,0000,0000,0000,,Oto właśnie problem. Dialogue: 0,0:02:02.76,0:02:04.76,Default,,0000,0000,0000,,Kiedy redaktorka z Holandii Dialogue: 0,0:02:04.76,0:02:07.32,Default,,0000,0000,0000,,zajmuje się tekstem koleżanki z Belgii Dialogue: 0,0:02:07.32,0:02:11.97,Default,,0000,0000,0000,,może zauważyć słowo,\Nktórego nigdy by nie użyła, Dialogue: 0,0:02:12.00,0:02:13.72,Default,,0000,0000,0000,,i odwrotnie. Dialogue: 0,0:02:13.72,0:02:15.72,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli zdecyduje się to coś poprawić, Dialogue: 0,0:02:15.72,0:02:19.64,Default,,0000,0000,0000,,szybko powstanie niekończąca się wymiana zdań. Dialogue: 0,0:02:19.64,0:02:22.80,Default,,0000,0000,0000,,Zdarzyło mi się to, kiedy zaczynałam w TED. Dialogue: 0,0:02:22.80,0:02:26.56,Default,,0000,0000,0000,,Przyznam, że skończywszy pierwsze tłumaczenie, Dialogue: 0,0:02:26.56,0:02:30.27,Default,,0000,0000,0000,,poprosiłam o korektę tłumaczkę z własnego kraju, Dialogue: 0,0:02:30.27,0:02:34.62,Default,,0000,0000,0000,,bo czułabym się niepewnie\Nz redaktorką "z drugiej strony". Dialogue: 0,0:02:34.64,0:02:37.12,Default,,0000,0000,0000,,Szybko jednak zrozumiałam, Dialogue: 0,0:02:37.12,0:02:39.32,Default,,0000,0000,0000,,że przy zachowaniu kilku ważnych zasad, Dialogue: 0,0:02:39.32,0:02:42.28,Default,,0000,0000,0000,,taka współpraca nie jest wcale trudna. Dialogue: 0,0:02:42.91,0:02:45.52,Default,,0000,0000,0000,,Tym właśnie chciałam się dzisiaj podzielić. Dialogue: 0,0:02:45.52,0:02:49.24,Default,,0000,0000,0000,,Można uniknąć dyskusji o tym, kto ma rację, Dialogue: 0,0:02:49.24,0:02:51.72,Default,,0000,0000,0000,,umawiając się, na jakich standardach\Nbędziemy się opierać. Dialogue: 0,0:02:51.72,0:02:53.92,Default,,0000,0000,0000,,W przypadku języka holenderskiego to proste. Dialogue: 0,0:02:53.92,0:02:58.01,Default,,0000,0000,0000,,Oficjalny słownik, zbiór synonimów\Ni standardowa gramatyka Dialogue: 0,0:02:58.01,0:03:00.52,Default,,0000,0000,0000,,to źródła dostępne w Internecie. Dialogue: 0,0:03:00.52,0:03:03.40,Default,,0000,0000,0000,,Wszystkie trzy są w powszechnym użyciu, Dialogue: 0,0:03:03.40,0:03:05.08,Default,,0000,0000,0000,,i uznaje się je w Holandii i Belgii. Dialogue: 0,0:03:05.08,0:03:07.40,Default,,0000,0000,0000,,Jeśli wstępnie zaznaczymy, Dialogue: 0,0:03:07.40,0:03:09.64,Default,,0000,0000,0000,,że będziemy opierać się na nich, Dialogue: 0,0:03:09.64,0:03:12.40,Default,,0000,0000,0000,,unikniemy wielu spięć i dyskusji. Dialogue: 0,0:03:12.40,0:03:14.48,Default,,0000,0000,0000,,Ale nawet jeśli dane słowo "istnieje", Dialogue: 0,0:03:14.48,0:03:16.92,Default,,0000,0000,0000,,w jednym z regionów może być rzadko używane. Dialogue: 0,0:03:16.92,0:03:19.48,Default,,0000,0000,0000,,Weźmy na przykład “klokkromme”. Dialogue: 0,0:03:19.48,0:03:22.04,Default,,0000,0000,0000,,W Belgii go raczej nie usłyszymy, Dialogue: 0,0:03:22.04,0:03:24.76,Default,,0000,0000,0000,,ale z drugiej strony łatwo je zrozumieć, Dialogue: 0,0:03:24.76,0:03:27.16,Default,,0000,0000,0000,,szczególnie w kontekście, Dialogue: 0,0:03:27.16,0:03:29.48,Default,,0000,0000,0000,,na przykład w prelekcji TED. Dialogue: 0,0:03:29.48,0:03:31.84,Default,,0000,0000,0000,,Nie ma powodu, żeby zastąpić je słowem, Dialogue: 0,0:03:31.84,0:03:34.28,Default,,0000,0000,0000,,którego z kolei nie używa się w Holandii. Dialogue: 0,0:03:34.28,0:03:38.39,Default,,0000,0000,0000,,Wolę potraktować je jako słowo,\Nktóre "warto propagować". Dialogue: 0,0:03:38.40,0:03:43.53,Default,,0000,0000,0000,,Oczywiście to inna sprawa,\Njeśli rzadkie słowo trudno zrozumieć. Dialogue: 0,0:03:43.53,0:03:44.72,Default,,0000,0000,0000,,Ale nawet w takim przypadku, Dialogue: 0,0:03:44.72,0:03:47.60,Default,,0000,0000,0000,,zamiast wstawiać słowo flamandzkie Dialogue: 0,0:03:47.61,0:03:51.36,Default,,0000,0000,0000,,zapraszam tłumaczkę do szukania alternatywy, Dialogue: 0,0:03:51.36,0:03:53.84,Default,,0000,0000,0000,,która byłaby dla nas obojga do przyjęcia. Dialogue: 0,0:03:53.84,0:03:57.46,Default,,0000,0000,0000,,Na koniec kilka słów o tym,\No czym staram się pamiętać, Dialogue: 0,0:03:57.48,0:03:59.92,Default,,0000,0000,0000,,tłumacząc na holenderski lub robiąc korektę. Dialogue: 0,0:03:59.92,0:04:03.16,Default,,0000,0000,0000,,Po pierwsze pamiętam o widzach. Dialogue: 0,0:04:03.16,0:04:05.88,Default,,0000,0000,0000,,Piszę dla osób z różnych regionów. Dialogue: 0,0:04:05.88,0:04:10.27,Default,,0000,0000,0000,,Lepiej przyjąć ich perspektywę\Ni unikać słów czy wyrażeń, Dialogue: 0,0:04:10.28,0:04:12.40,Default,,0000,0000,0000,,o których wiem, że będą niejasne. Dialogue: 0,0:04:12.40,0:04:15.28,Default,,0000,0000,0000,,Po drugie pamiętam o tłumaczce, Dialogue: 0,0:04:15.28,0:04:17.16,Default,,0000,0000,0000,,szczególnie podczas pracy nad korektą. Dialogue: 0,0:04:17.16,0:04:18.88,Default,,0000,0000,0000,,Na samym początku popełniłam błąd Dialogue: 0,0:04:18.88,0:04:21.72,Default,,0000,0000,0000,,i zaznaczyłam, że tłumaczenie jest zakończone, Dialogue: 0,0:04:21.72,0:04:24.39,Default,,0000,0000,0000,,nie kontaktując się wcześniej z tłumaczką. Dialogue: 0,0:04:24.39,0:04:29.06,Default,,0000,0000,0000,,Myślałam, że przecież poprawiłam\Ntylko kilka oczywistych błędów. Dialogue: 0,0:04:29.46,0:04:32.12,Default,,0000,0000,0000,,Odtąd już zawsze kontaktuję się z tłumaczką, Dialogue: 0,0:04:32.12,0:04:35.78,Default,,0000,0000,0000,,prosząc, żeby dała znać, czy przyjmuje moje sugestie. Dialogue: 0,0:04:35.80,0:04:39.29,Default,,0000,0000,0000,,Po trzecie pamiętam, że tłumaczę dla TED po to, Dialogue: 0,0:04:39.29,0:04:43.00,Default,,0000,0000,0000,,żeby pomóc w propagowaniu\Ninteresujących idei w wykładach. Dialogue: 0,0:04:43.00,0:04:46.25,Default,,0000,0000,0000,,Nie po to, żeby "wygrywać"\Nw dyskusjach z innymi tłumaczami, Dialogue: 0,0:04:46.25,0:04:48.76,Default,,0000,0000,0000,,ale po to, żeby współpracować Dialogue: 0,0:04:48.76,0:04:53.40,Default,,0000,0000,0000,,w celu udostępnienia TED\Njak największej publiczności. Dialogue: 0,0:04:53.42,0:04:56.52,Default,,0000,0000,0000,,Rok temu tłumacz z Holandii Dialogue: 0,0:04:56.52,0:05:00.41,Default,,0000,0000,0000,,spytał, czy uważam, że powinniśmy\Ntłumaczyć wykłady TED osobno Dialogue: 0,0:05:00.44,0:05:02.92,Default,,0000,0000,0000,,na niderlandzki z Holandii i z Belgii. Dialogue: 0,0:05:02.92,0:05:06.37,Default,,0000,0000,0000,,Odpowiedziałam, że nie widzę w tym sensu, Dialogue: 0,0:05:06.38,0:05:08.60,Default,,0000,0000,0000,,bo podwoiłoby to tylko pracę Dialogue: 0,0:05:08.60,0:05:10.32,Default,,0000,0000,0000,,konieczną do propagowania idei. Dialogue: 0,0:05:10.32,0:05:12.48,Default,,0000,0000,0000,,Ale było to dla mnie inspiracją Dialogue: 0,0:05:12.48,0:05:15.20,Default,,0000,0000,0000,,do szukania elementów wspólnych\Ndla wszystkich regionów. Dialogue: 0,0:05:15.20,0:05:17.36,Default,,0000,0000,0000,,Na koniec chciałabym powiedzieć, Dialogue: 0,0:05:17.36,0:05:21.58,Default,,0000,0000,0000,,że tłumaczenie dla TED bardzo mnie wzbogaciło. Dialogue: 0,0:05:21.60,0:05:25.27,Default,,0000,0000,0000,,Dlatego chciałabym przekazać coś innym tłumaczom TED. Dialogue: 0,0:05:25.28,0:05:29.42,Default,,0000,0000,0000,,Chciałam stworzyć wykres w stylu Hansa Roslinga, Dialogue: 0,0:05:29.44,0:05:32.10,Default,,0000,0000,0000,,ale musi wam wystarczyć wordle, Dialogue: 0,0:05:32.12,0:05:34.26,Default,,0000,0000,0000,,w którym rozmiar imienia odpowiada Dialogue: 0,0:05:34.26,0:05:36.80,Default,,0000,0000,0000,,liczbie tłumaczeń, przy których współpracowaliśmy. Dialogue: 0,0:05:36.80,0:05:40.52,Default,,0000,0000,0000,,Życzę wamwspaniałych warsztatów Dialogue: 0,0:05:40.52,9:59:59.99,Default,,0000,0000,0000,,i ekscytującego TEDGlobal 2011.