0:00:01.080,0:00:06.320 Did any of you translate Erin McKean's talk? For those who haven't, here's a small extract. 0:00:06.320,0:00:10.160 'Lexicographical' is the same pattern as higgeldy piggeldy. 0:00:10.160,0:00:12.360 Right? It’s a fun word to say, and I get to say it a lot. 0:00:12.360,0:00:17.080 I would add to that: higgeldy-piggeldy is also a fun word to translate. 0:00:17.080,0:00:21.320 In Dutch, I used 'olleke bolleke', as in… 0:00:21.320,0:00:24.000 Olleke bolleke, rubisolleke, 0:00:24.000,0:00:27.240 olleke bolleke, rubisolleke, olleke bolleke, knol! 0:00:27.240,0:00:30.880 Luckily, this nursery rhyme is known 0:00:30.880,0:00:33.640 in both of the major regions where Dutch is spoken. 0:00:33.640,0:00:37.600 Dutch is the mother tongue of 23 million people, 0:00:37.600,0:00:40.280 of whom 16 million live in the Netherlands, 0:00:40.280,0:00:44.720 6 million in the Northern part of Belgium, also known as Flanders, 0:00:44.720,0:00:48.480 and 400.000 in Suriname, in South-America. 0:00:48.480,0:00:51.840 We have an official 'Dutch Language Union'. 0:00:51.840,0:00:53.920 So where's the problem? 0:00:53.920,0:00:57.200 Dutch from the Netherlands and Dutch from Flanders 0:00:57.200,0:00:58.880 sound very different. 0:00:58.880,0:01:01.680 If you meet Johan Cruyff in the morning, 0:01:01.680,0:01:06.080 and if you're lucky, he will say 'Goeiemorgen' to you. 0:01:06.080,0:01:09.160 Kim Clijsters will say 'Goeiemorgen'. 0:01:09.160,0:01:12.280 In subtitling, this is of course irrelevant. 0:01:12.280,0:01:15.560 So once again: where's the problem? 0:01:15.560,0:01:18.120 We also use different words. 0:01:18.120,0:01:20.880 A Dutchman will call this a 'klokkromme'. 0:01:20.880,0:01:23.760 In Flanders we call it a 'Gauss-curve'. 0:01:23.760,0:01:28.560 Last but not least, each group has their set of 'typical doubts', 0:01:28.560,0:01:30.920 or deviations from Standard Dutch 0:01:30.920,0:01:33.800 that occur more in one or the other region. 0:01:33.800,0:01:37.720 Over the years, the Dutch have lost their sensitivity 0:01:37.720,0:01:39.520 to the gender of Dutch nouns. 0:01:39.520,0:01:42.840 And so only a Dutchman might wonder 0:01:42.840,0:01:45.040 whether a cow is male or female 0:01:45.040,0:01:47.800 … or so we teasingly say, in Flanders. 0:01:47.800,0:01:51.720 In Belgium, on the other hand, whether we like it or not, 0:01:51.720,0:01:55.920 our language is influenced by our French-speaking fellow countrymen, 0:01:55.920,0:01:59.920 leading to sometimes awkward constructions borrowed from French. 0:01:59.920,0:02:02.760 So there's the problem: 0:02:02.760,0:02:04.760 if a reviewer from the Netherlands 0:02:04.760,0:02:07.320 reviews the work of a colleague from Belgium, 0:02:07.320,0:02:10.000 she might see a text which she herself 0:02:10.000,0:02:12.080 would never have written that way, 0:02:12.080,0:02:13.720 and the other way round. 0:02:13.720,0:02:15.720 If she starts correcting it, 0:02:15.720,0:02:17.840 before she knows it, she will be caught up 0:02:17.840,0:02:19.640 in an endless yes-no-discussion. 0:02:19.640,0:02:22.800 It happened to me in my early TED days. 0:02:22.800,0:02:26.560 I even confess that for my very first translation, 0:02:26.560,0:02:29.840 I made sure I asked a translator from my own country 0:02:29.840,0:02:32.640 to review it, because I felt uncomfortable 0:02:32.640,0:02:34.640 with a review from the 'other side'. 0:02:34.640,0:02:37.120 But I quickly learned that if you stick 0:02:37.120,0:02:39.320 to a limited number of ground rules, 0:02:39.320,0:02:42.200 you can easily overcome this difficulty. 0:02:42.200,0:02:45.520 This is what I want to share with you today. 0:02:45.520,0:02:49.240 The best way to stop discussions about 'who is right', 0:02:49.240,0:02:51.720 is to agree on the standards you use. 0:02:51.720,0:02:53.920 For Dutch, that is quite easy. 0:02:53.920,0:02:56.760 The official thesaurus, the main dictionary 0:02:56.760,0:03:00.520 and the standard grammar are all accessible online. 0:03:00.520,0:03:03.400 All three are widely used and accepted 0:03:03.400,0:03:05.080 in the Netherlands and in Belgium. 0:03:05.080,0:03:07.400 If you indicate from the beginning 0:03:07.400,0:03:09.640 that you will use these as a standard, 0:03:09.640,0:03:12.400 you can avoid a lot of tension and discussion. 0:03:12.400,0:03:14.480 But even if a word 'exists', 0:03:14.480,0:03:16.920 it may be highly unusual in one of the two regions. 0:03:16.920,0:03:19.480 Take the 'klokkromme'. 0:03:19.480,0:03:22.040 It's a word hardly any Belgian would use, 0:03:22.040,0:03:24.760 but on the other hand it is not difficult to understand 0:03:24.760,0:03:27.160 -- especially not in context, 0:03:27.160,0:03:29.480 as is the case in TED Talks. 0:03:29.480,0:03:31.840 There's really no point in replacing it 0:03:31.840,0:03:34.280 with a term that no Dutchman would ever use. 0:03:34.280,0:03:36.280 I much rather treat it 0:03:36.280,0:03:38.400 as a 'word worth spreading'. 0:03:38.400,0:03:41.240 Of course, if the unusual word is difficult 0:03:41.240,0:03:43.520 to understand, the story is different. 0:03:43.520,0:03:44.720 But then again, 0:03:44.720,0:03:47.600 rather than replacing the word with a Flemish one, 0:03:47.600,0:03:50.120 I invite my translation partner 0:03:50.120,0:03:51.360 to look for an alternative 0:03:51.360,0:03:53.840 that is acceptable to both of us. 0:03:53.840,0:03:55.880 I would like to end with a few words 0:03:55.880,0:03:57.480 about what I try to to keep in mind 0:03:57.480,0:03:59.920 when reviewing or translating into Dutch. 0:03:59.920,0:04:03.160 First of all, I keep my audience in mind. 0:04:03.160,0:04:05.880 I am writing for people from different regions. 0:04:05.880,0:04:08.360 I might as well try to step into their shoes 0:04:08.360,0:04:10.280 and avoid words or expressions 0:04:10.280,0:04:12.400 that I know are confusing. 0:04:12.400,0:04:15.280 Secondly, I keep in mind my translation partner, 0:04:15.280,0:04:17.160 especially when reviewing. 0:04:17.160,0:04:18.880 In one of my early reviews, 0:04:18.880,0:04:21.720 I made the mistake of marking the translation as reviewed 0:04:21.720,0:04:24.440 without having contacted my partner. 0:04:24.440,0:04:27.080 After all, I thought I had only 0:04:27.080,0:04:29.680 corrected some obvious mistakes. 0:04:29.680,0:04:32.720 Since then, I always contact the translator 0:04:32.720,0:04:34.040 and invite them to let me know 0:04:34.040,0:04:35.800 whether they agree with my proposals. 0:04:35.800,0:04:39.320 Thirdly, I keep in mind that I translate for TED 0:04:39.320,0:04:40.720 in order to help spreading 0:04:40.720,0:04:43.000 the interesting ideas of the speakers. 0:04:43.000,0:04:45.280 It's not about “winning” discussions 0:04:45.280,0:04:46.360 with other translators, 0:04:46.360,0:04:48.760 it's about working together 0:04:48.760,0:04:50.600 to provide access to TED 0:04:50.600,0:04:52.960 to as large an audience as possible. 0:04:52.960,0:04:56.520 Last year, a TED Translator from the Netherlands 0:04:56.520,0:04:58.560 asked me whether I thought we should 0:04:58.560,0:05:00.440 have separate sets of translations 0:05:00.440,0:05:02.920 for Dutch from the Netherlands and from Belgium. 0:05:02.920,0:05:04.920 I told him that to me 0:05:04.920,0:05:06.400 that made no sense at all, 0:05:06.400,0:05:08.600 since it would only double the effort 0:05:08.600,0:05:10.320 to spread the ideas. 0:05:10.320,0:05:12.480 It did spur me to get better 0:05:12.480,0:05:15.200 at finding common ground across the regions. 0:05:15.200,0:05:17.360 Last but not least, I can tell you 0:05:17.360,0:05:19.200 that translating for TED has been 0:05:19.200,0:05:21.600 an immensely enriching experience to me. 0:05:21.600,0:05:23.760 My closing thoughts are therefore 0:05:23.760,0:05:25.280 for my fellow TED Translators. 0:05:25.280,0:05:27.440 I would have liked to create 0:05:27.440,0:05:29.440 some kind of ‘Hans Rosling’ graph, 0:05:29.440,0:05:30.840 but you will have to do 0:05:30.840,0:05:32.120 with a wordle 0:05:32.120,0:05:33.840 in which the size of the name 0:05:33.840,0:05:36.800 represents the number of times I worked with them. 0:05:36.800,0:05:40.520 I wish all of you an excellent workshop 0:05:40.520,9:59:59.000 and an exciting TED Global 2011.