WEBVTT 00:03:53.880 --> 00:04:18.600 Mírame 00:04:18.600 --> 00:04:20.644 - ¡Qué está pasando aquí? 00:04:20.644 --> 00:04:22.080 - Oh Dios, ¿qué es lo que pasa? 00:04:22.080 --> 00:04:24.080 - ¡Recoged vuestras cosas! 00:04:24.080 --> 00:04:26.520 - Señor, no hemos hecho nada malo. 00:04:26.520 --> 00:04:29.680 No soy nadie aquí, soy tan sólo un guardia y vigilo solamente la puerta. 00:04:29.680 --> 00:04:32.160 - Enséñame tu carnet de identidad. 00:04:32.160 --> 00:04:33.160 - He perdido mi carnet. 00:04:33.160 --> 00:04:35.640 Son inmigrantes ilegales afganos, mételos a todos en el autobús 00:04:35.640 --> 00:04:37.680 - ¿Qué edad tienes? 00:04:37.680 --> 00:04:38.520 - 18 00:04:38.520 --> 00:04:41.240 ¡Mientes! ¡A tomar por saco! 00:04:41.240 --> 00:04:44.720 ¡Fuera! 00:04:44.720 --> 00:04:47.400 ¿Qué ha sido eso? 00:04:47.400 --> 00:04:52.760 Nada, sólo los caballos. 00:04:52.760 --> 00:04:53.680 Ya veremos luego, venga corre 00:04:53.680 --> 00:04:56.920 Mételos a todos en el autobús 00:04:56.920 --> 00:04:59.520 El resto viene conmigo 00:04:59.520 --> 00:05:03.400 ¡Apaga eso! 00:05:03.400 --> 00:05:16.600 ¿Qué ha pasado? 00:05:16.600 --> 00:05:19.600 ¡Debería daros vergüenza! 00:05:19.600 --> 00:05:28.160 Escondámonos detrás de las balas de paja 00:05:28.160 --> 00:05:29.040 ¿Os creéis que esto es Europa? 00:05:29.040 --> 00:05:32.200 Hombres y mujeres que se separen 00:05:32.200 --> 00:05:34.344 ¡Ponte el velo! 00:05:34.344 --> 00:05:36.880 Todos a tomar por saco al otro lado 00:05:36.880 --> 00:05:41.560 Como atajo de salvajes 00:05:41.560 --> 00:05:42.880 ¡Callaos! 00:05:42.880 --> 00:05:47.040 ¡Adecentáos! 00:05:47.040 --> 00:05:54.720 Apaga eso. Todos a tomar por saco fuera de aquí. 00:05:54.720 --> 00:05:57.920 Daos prisa 00:05:57.920 --> 00:06:09.522 ¡Todos al autobús! Venga, ¡moveos! 00:06:09.522 --> 00:06:12.760 Yo simplemente estaba allí aquella noche 00:06:12.760 --> 00:06:19.280 No conocía a nadie aparte de Sadat y Samán. 00:06:19.280 --> 00:06:20.920 - Perdonad, chicas. 00:06:20.920 --> 00:06:22.600 - Míralos 00:06:22.600 --> 00:06:25.265 ¿Buscáis maridos guapos? 00:06:25.265 --> 00:06:27.440 - Con servicio técnico posventa. 00:06:27.440 --> 00:06:29.097 - Y un año de garantía 00:06:29.097 --> 00:06:36.520 - ¿Quieres que les echemos una carrera? 00:06:36.520 --> 00:06:37.520 - Sí. 00:06:37.520 --> 00:06:39.080 ¿Qué te pasa? ¡Frena un poco! 00:06:39.080 --> 00:06:41.845 Ya veo que te has asustado. 00:06:41.845 --> 00:06:44.680 Espera a dentro de dos noches. 00:06:44.680 --> 00:06:47.160 ¿Qué es lo que pasa dentro de dos noches? 00:06:47.160 --> 00:06:50.924 Te voy a presentar a alguien. Es totalmente tu tipo. 00:06:50.924 --> 00:06:54.267 Flirtea un poco con él y ya verás. 00:06:54.267 --> 00:06:55.335 Ya estamos otra vez. 00:06:55.335 --> 00:06:57.640 Ya me has encontrado a otro idiota. 00:06:57.640 --> 00:06:59.600 Ehh ¿perdón? Es un ciudadano extranjero. 00:06:59.600 --> 00:07:01.349 ¿Ciudadano de qué país de mala muerte? 00:07:01.349 --> 00:07:06.080 No te pases, puede que sea tu billete de la suerte. 00:07:06.080 --> 00:07:23.600 Es un tío guay 00:07:23.600 --> 00:07:25.400 Creo que ya se han ido 00:07:25.400 --> 00:07:31.520 ¿Estás seguro? Espera. 00:07:31.520 --> 00:07:34.560 No teníamos ni idea de lo que había pasado. 00:07:34.560 --> 00:07:36.080 Fue terrible 00:07:36.080 --> 00:07:37.560 Se llevaron a todo el mundo. 00:07:37.560 --> 00:07:38.640 Lo rompieron todo. 00:07:38.640 --> 00:07:41.040 Se llevaron a todo el mundo y los metieron en un autobús. 00:07:41.040 --> 00:07:44.160 Creo que dijo algo diferente la última vez. 00:07:44.160 --> 00:07:44.960 ¿Qué está diciendo? 00:07:44.960 --> 00:07:48.080 - Dice que esta vez estás contando algo diferente. 00:07:48.080 --> 00:07:52.680 Ten cuidado con lo que dices. 00:07:52.680 --> 00:08:24.720 No, no, Samán y yo estábamos en el establo. 00:08:24.720 --> 00:08:28.560 Oh, pobre Sadaf :( 00:08:28.560 --> 00:08:45.400 Es su teléfono móvil 00:08:45.400 --> 00:08:49.601 No puedo recordar exactamente si estábamos en la fiesta o en el establo 00:08:49.601 --> 00:08:53.432 cuando entraron. 00:08:53.432 --> 00:08:56.800 No consigo acordarme. 00:08:56.800 --> 00:08:59.841 Dice que no puede acordarse si estaba en la fiesta o en el establo. 00:08:59.841 --> 00:09:45.329 *ruido de latigazos* 00:09:45.329 --> 00:10:56.173 El siguiente 00:10:56.173 --> 00:11:02.187 ¿Qué harán con la gente que han arrestado? 00:11:02.187 --> 00:11:05.160 ¿Cuándo dices que regresaste a Irán? 00:11:05.160 --> 00:11:11.440 Hace un par de meses. 00:11:11.440 --> 00:11:14.640 ¿De dónde decías que eras? ¿De Australia? ¿Sidney? 00:11:14.640 --> 00:11:18.120 No, no, de Adelaide. 00:11:18.120 --> 00:11:21.645 Los que tienen dinero, pagarán para librarse. 00:11:21.645 --> 00:11:25.120 Los que no, serán castigados. 00:11:25.120 --> 00:11:27.102 ¿En cuál de los dos grupos está Sadaf? 00:11:27.102 --> 00:11:30.720 Sadaf es psicóloga. Tiene dinero suficiente como para pagarse la multa. 00:11:30.720 --> 00:11:34.857 Pero como es su segunda vez, temo por lo que le pueda ocurrir. 00:11:34.857 --> 00:11:36.808 Me preocupa lo que le pueda pasar. 00:11:36.808 --> 00:11:40.040 Qué raro. Pensé que todas estas cosas habían cambiado después de todo este tiempo. 00:11:40.040 --> 00:11:42.840 ¡Mis pies! Los zapatos me están matando. 00:11:42.840 --> 00:11:45.360 Ven, por aquí. 00:11:45.360 --> 00:11:54.014 No puedo caminar más. 00:11:54.014 --> 00:12:55.800 MI TEHERÁN EN VENTA 00:12:55.800 --> 00:12:58.680 ¿Esto lo grabaste tú misma? 00:12:58.680 --> 00:13:00.680 Sí 00:13:00.680 --> 00:13:03.093 Vale, dime qué es esto 00:13:03.093 --> 00:13:06.680 es decir, ¿apareces en la grabación? 00:13:06.680 --> 00:13:17.960 Lo he entendido. 00:13:17.960 --> 00:13:23.360 Gracias por enseñarme Teherán, no tenía ni idea de lo grande que es. 00:13:23.360 --> 00:13:29.680 De nada. ¿Dónde has estado todo este tiempo? 00:13:29.680 --> 00:13:37.520 Cuando yo iba a la escuela no se veían a estas colegialas vestidas de colores. 00:13:37.520 --> 00:13:39.740 No podíamos llevar calcetines blancos. 00:13:40.844 --> 00:13:42.517 ni tampoco deportivas o mochilas de colores. Nada de eso. 00:13:48.255 --> 00:13:52.498 - Mmm ¡vaya un "kebab" de maíz! 00:13:52.606 --> 00:13:53.506 - Oh, está quemado. 00:13:53.583 --> 00:13:55.606 Gracias 00:13:58.280 --> 00:14:03.600 Durante la guerra, no se veía ni un ave en el cielo de esta ciudad. 00:14:03.600 --> 00:14:07.760 Durante los bombardeos, era como una ciudad fantasma. 00:14:07.760 --> 00:14:13.560 Y el resto del mundo lo observaba en silencio. 00:14:13.560 --> 00:14:16.004 ¿Dónde estabas tú entonces? 00:14:16.004 --> 00:14:22.320 Para vosotros, los que vivís en el extranjero, es como si el tiempo no pasara, 00:14:22.320 --> 00:14:22.820 el tiempo no os afecta. 00:14:22.820 --> 00:14:25.200 ¿Quieres decir que tú eres más adulta y yo sigo siendo joven? 00:14:25.200 --> 00:14:29.320 Tal vez, ¿acaso no lo parece? 00:14:29.320 --> 00:14:32.320 Guau, este sitio tiene una puerta guay. 00:14:32.320 --> 00:14:35.000 Es el cementerio "Zahirodoulé" 00:14:35.000 --> 00:14:37.840 Cuando iba a la universidad solía venir aquí y 00:14:37.840 --> 00:14:41.520 llamar a la puerta durante horas. 00:14:41.520 --> 00:14:44.040 y nadie solía abría la puerta. 00:14:44.040 --> 00:14:48.160 Forough (poetisa iraní contemporánea) está aquí: "Recordad el vuelo, el pájaro es inmortal" 00:14:48.160 --> 00:14:53.240 También Ghamar e Iraj Mirza (poetas iraníes de principios del siglo XX) 00:15:04.948 --> 00:15:08.000 Eres toda una antigüedad 00:15:08.000 --> 00:15:10.240 Anda ya, extranjero. 00:15:10.240 --> 00:15:19.000 Veamos si abren la puerta. 00:15:19.000 --> 00:15:21.600 . ¿Sabes quiénes son Forough y Ghamar? 00:15:21.600 --> 00:15:40.360 - Sí, mi madre es una gran admiradora. 00:15:40.360 --> 00:15:43.760 Nada, no abrirán nunca. 00:15:43.760 --> 00:16:02.960 De todas formas, sólo quería enseñártelo. 00:16:02.960 --> 00:16:04.766 ¿Qué le pasó a tu abogado? 00:16:04.766 --> 00:16:10.240 Nada, seguí yendo pero nunca recibí respuesta. 00:16:10.240 --> 00:16:13.845 Sólo piensan en sí mismos. 00:16:13.845 --> 00:16:19.240 ¿Qué ha pasado? ¿Te has peleado con ella? 00:16:19.240 --> 00:17:04.840 Ve y siéntate. Déjala en paz y que juegue sola. 00:17:04.840 --> 00:17:07.262 ¡Qué bonito! Nunca había estado por aquí. 00:17:07.262 --> 00:17:11.252 Te lo dije, si sales conmigo te enseñaré un algunas cosas 00:17:11.329 --> 00:17:12.752 Muy guay 00:17:12.752 --> 00:17:15.120 ¿Puedes esperar un poco mientras hago una llamada? 00:17:15.120 --> 00:17:18.680 ¿Por qué desde aquí? ¿Por qué no utilizas tu móvil? 00:17:18.680 --> 00:17:23.680 Quiero llamar a mis padres. Si ven mi número no lo cogerán. 00:17:47.557 --> 00:17:51.320 ¿Aló? Hola mamá 00:17:51.320 --> 00:17:53.720 ¿Mamá? 00:17:53.720 --> 00:18:28.400 ¿Por qué me cuelgas? 00:18:28.400 --> 00:18:32.329 ¿Aló, Aló? Hola Masumé, ¿cómo estás? 00:18:32.329 --> 00:18:34.800 No cuelgues. 00:18:34.800 --> 00:18:40.800 ¿Cómo estás? ¿Está mamá bien? ¿Y papá? 00:18:40.800 --> 00:18:44.124 Os echo mucho de menos. 00:18:44.124 --> 00:19:45.888 Venid a visitarme aunque sea sólo una vez. 00:19:45.888 --> 00:19:48.840 Te quiero, cuídate mucho. 00:19:48.840 --> 00:19:54.160 Estate mañana en casa alrededor de esta hora. 00:19:54.160 --> 00:19:56.571 Os volveré a llamar. 00:19:56.571 --> 00:20:07.120 Vale, hasta luego, venga vete. 00:20:07.120 --> 00:20:09.295 ¿Qué ha pasado? 00:20:09.295 --> 00:20:11.780 Nada. 00:20:11.780 --> 00:20:17.440 Mi padre tiene miedo de que yo pueda ensuciar la decencia de mi hermana 00:20:17.440 --> 00:20:40.382 No quiero hacerte sentir incómoda, pero si quieres podemos hablar de ello. 00:20:40.382 --> 00:20:43.121 - Entre 00:20:43.183 --> 00:20:44.157 Hola 00:20:44.157 --> 00:20:56.850 Tome asiento 00:20:56.850 --> 00:21:00.560 Marzieh, cariño, ¿estás despierta? 00:21:00.560 --> 00:21:03.166 No. 00:21:03.166 --> 00:21:05.680 ¿Dónde estás? 00:21:05.680 --> 00:21:08.880 En Australia. 00:21:08.880 --> 00:21:11.680 ¿Así que soñabas que eras mi esposa? 00:21:11.680 --> 00:21:18.560 Anda, calla, ¿quién te ha pedido que vinieras a la cama conmigo? Piérdete. 00:21:18.560 --> 00:21:20.080 - A que me pierdo de verdad, Marzieh. 00:21:20.080 --> 00:21:22.440 Venga, piérdete. 00:21:26.055 --> 00:21:30.080 No, espérame. 00:21:30.080 --> 00:21:32.600 ¿Y entonces? 00:21:32.600 --> 00:21:36.393 Entonces puede que nos perdamos juntos. 00:21:36.393 --> 00:21:39.120 Quizá. 00:21:39.120 --> 00:21:40.920 ¿Quizá? 00:21:40.920 --> 00:21:44.800 ¿Aló?¿091? Aquí hay un tío que dice "quizá". 00:21:44.800 --> 00:22:29.840 ¿Estás llamando al 091? 00:22:29.840 --> 00:22:33.040 Hola, siento haberte despertado. 00:22:33.040 --> 00:22:34.080 - Hola tía :) 00:22:34.080 --> 00:22:35.720 - Hola Nilú 00:22:35.720 --> 00:22:37.960 No, ya me estaba despertando. 00:22:37.960 --> 00:22:39.760 ¿Necesitas que cuide de Nilú? 00:22:39.760 --> 00:22:43.480 No, no te preocupes, la dejo en el apartamento 410. 00:22:43.480 --> 00:22:46.309 Acabo de conseguir este material de los pisos de arriba. 00:22:46.309 --> 00:22:49.040 Cóselos deprisa, tienen una boda. 00:22:49.040 --> 00:22:51.138 Tengo que ir al juzgado. 00:22:51.138 --> 00:22:53.760 ¿Cuánto tiempo vas a seguir haciendo esto? 00:22:53.760 --> 00:22:56.920 Diles que el gilipollas de tu marido no puede críar a los niños. 00:22:56.920 --> 00:22:59.320 Estos juzgados son un auténtico infierno. 00:22:59.320 --> 00:23:04.141 Por cierto, ayer cuando no estabas vino el casero. 00:23:04.141 --> 00:23:06.760 Anduvo preguntando quién entra y quién sale. 00:23:06.760 --> 00:23:09.480 Cásate ya y acaba con esto. 00:23:09.480 --> 00:23:12.732 Y así no le des una excusa a este tío para que te suba el alquiler. 00:23:12.732 --> 00:23:15.298 Y asegúrate de que tienes derecho a la custodia en caso de divorcio. 00:23:15.298 --> 00:23:17.640 E incluye 1000 monedas de oro 00:23:17.717 --> 00:23:20.280 (las mujeres iraníes fijan una suma en monedas de oro que sus maridos han de pagar cuando ellas lo pidan). 00:23:20.280 --> 00:23:22.480 Ay dios, ¿tu también quieres que me case? 00:23:22.480 --> 00:23:23.600 ¿Me he convertido en una carga para ti también? 00:23:23.600 --> 00:23:26.560 Por cierto, ¿al final qué paso con Sadaf? 00:23:26.560 --> 00:23:30.720 Le cayeron 35 latigazos. 00:23:30.720 --> 00:23:36.680 ¿Una psicóloga azotada a latigazos? ¿Sigue pasando consulta? 00:23:36.680 --> 00:24:12.480 Llego tarde, me tengo que ir. Cuídate, hablamos más tarde. 00:24:12.480 --> 00:24:15.320 Llego tarde... muy tarde... 00:24:15.320 --> 00:24:18.831 Espérame. 00:24:18.831 --> 00:24:21.055 Suenas como un disco rayado 00:24:21.055 --> 00:24:23.286 Vale, ya hemos llegado. 00:24:23.886 --> 00:24:25.571 ¿Es aquí? 00:24:25.956 --> 00:24:27.818 - ¿Quién es? 00:24:29.126 --> 00:24:32.800 - Este es el castillo del genio. 00:24:32.800 --> 00:24:34.689 - Ya, lo parece. 00:24:34.689 --> 00:26:38.998 Bueno, me voy a casa. Cuídate. 00:26:55.640 --> 00:26:58.720 Perdone señor, ¿cuál es su caso? 00:26:58.720 --> 00:27:00.720 Es por razones médicas 00:27:00.720 --> 00:27:04.863 Ay, conseguir un visado por razones médicas es muy fácil. 00:27:04.863 --> 00:27:07.440 Creo que tu caso tendrá que ver con una visa de estudios. 00:27:07.440 --> 00:27:10.360 No, es por cuestión de matrimonio. 00:27:10.360 --> 00:27:14.640 Qué suerte, el matrimonio es el mejor billete para marcharse de aquí. 00:27:14.640 --> 00:27:20.443 Mi hermana vive en Perth, dice que allí la vida es fácil. 00:27:20.443 --> 00:27:21.728 ¡Ya he tenido suficiente! 00:27:21.728 --> 00:27:25.000 No les importar hacernos perder el tiempo hasta que hacen algo. 00:27:25.000 --> 00:27:29.502 Ya te digo, me da vergüenza tener que pedir otro día libre para hacer esto. 00:27:29.502 --> 00:27:32.111 Qué me vas a contar, hace dos años que espero. 00:27:32.111 --> 00:27:34.717 Toda mi vida está en venta. 00:27:34.717 --> 00:27:35.812 No sé qué es lo que va pasar. 00:27:35.828 --> 00:27:39.332 No te preocupes, seguro que todo se soluciona. 00:27:39.332 --> 00:27:40.400 Ojalá. 00:27:40.400 --> 00:27:41.498 ¿Cuándo hace que venís por aquí? 00:27:41.498 --> 00:27:42.681 Hará como un año. 00:27:42.696 --> 00:27:43.812 ¿un año? 00:27:43.812 --> 00:27:45.914 - Es mi primer día, ¿para qué he venido? 00:27:45.914 --> 00:27:48.540 - Harás esto durante una temporada. 00:27:48.540 --> 00:27:53.840 Simplemente, no hagas nada sin un abogado. 00:27:53.840 --> 00:27:56.880 Esos lo único que hacen es quedarse con tu dinero. 00:27:56.880 --> 00:27:58.720 No te gastes el dinero. 00:27:58.720 --> 00:28:02.402 Lo único que tienes que hacer es encontrar a alguien que se invente una historia para ti. 00:28:02.402 --> 00:28:03.600 - ¿Una historia? 00:28:03.600 --> 00:28:05.304 - Una historia de trabajo. 00:28:07.058 --> 00:28:12.160 El resto hagan cola en orden. 00:28:12.160 --> 00:28:14.035 - Espere, ud. acaba de llegar. 00:28:14.035 --> 00:28:16.800 - Lo siento, pero acaban de decir mi nombre. 00:28:16.800 --> 00:28:25.947 Ya he pasado por todo lo que uds. han pasado. 00:28:25.947 --> 00:28:27.428 Señor, ¿quiere comprar una tarjeta de la suerte? 00:28:27.428 --> 00:28:29.034 ¿Ud. a qué ciudad quiere ir? 00:28:29.034 --> 00:28:30.180 Sidney 00:28:30.180 --> 00:28:33.080 Oooh, ¿con toda esa inflación y las masas de gente? 00:28:33.080 --> 00:28:37.975 Yo no tengo que hacer nada, el tipo que me lleva se encarga de todo 00:28:37.975 --> 00:28:39.280 ¿Y usted? 00:28:39.280 --> 00:28:41.458 Yo también quiero ir a Sidney, para estudiar. 00:28:41.458 --> 00:28:44.546 Pero sabe qué pasa, no sé inglés bien. 00:28:44.546 --> 00:28:48.800 No te preocupes, tú simplemente ve. 00:28:48.800 --> 00:28:50.560 ¿Y usted? ¿Cuál es su caso? 00:28:50.560 --> 00:28:52.840 Trabajo y vacaciones. 00:28:52.840 --> 00:28:54.680 Guau, ¿es una de esas bodas por internet? 00:28:54.680 --> 00:28:57.840 No, es algo completamente diferente. 00:28:57.840 --> 00:29:03.215 Ya, eso dice todo el mundo. 00:29:03.215 --> 00:29:06.788 Hay condiciones que dependen de nosotros. 00:29:06.788 --> 00:29:09.252 de otro modo, la respuesta sería no. 00:29:09.406 --> 00:29:12.480 Por favor, un momento. 00:29:12.480 --> 00:29:17.542 Oiga, que hay una fila. 00:29:17.542 --> 00:29:22.534 Por favor, abra la puerta, soy un ciudadano australiano 00:29:22.534 --> 00:29:26.296 Creo que trabaja para la embajada. 00:29:26.296 --> 00:29:30.320 Espérame aquí, vuelvo en 5 min. 00:29:30.320 --> 00:29:33.796 Él es el ciudadano australiano. 00:29:33.796 --> 00:29:37.882 ¿Trabaja para la embajada? 00:29:37.882 --> 00:29:41.644 Están perdiendo el tiempo, acabarán llamándome. 00:29:41.644 --> 00:29:45.400 Aquí tienes mi tarjeta. 00:29:45.400 --> 00:29:46.679 ¿Es su marido? 00:29:46.679 --> 00:29:48.006 Algo así 00:29:48.006 --> 00:29:48.923 ¿Es ciudadano? 00:29:48.923 --> 00:29:49.438 Sí, 00:29:49.561 --> 00:29:53.022 Ahh ella también es un caso de matrimonio. 00:29:53.022 --> 00:29:54.520 ¿A dónde va ud.? 00:29:54.520 --> 00:29:56.017 Adelaide 00:29:56.017 --> 00:29:58.235 Oohh es una ciudada muy pequeña 00:29:58.235 --> 00:29:59.366 ¿Quiere una? 00:29:59.366 --> 00:30:00.385 No, no quiero. 00:30:00.385 --> 00:30:01.618 Ojalá que consiga la carta verde. 00:30:01.618 --> 00:30:03.624 ¿La carta verde? (es para ir a EEUU y tener permiso de trabajo) 00:30:03.624 --> 00:30:05.000 Esta es la embajada de Australia 00:30:05.000 --> 00:30:06.898 Vete, no quiero ninguna tarjeta. 00:30:06.898 --> 00:30:09.778 Por favor, cómpreme una. 00:30:09.778 --> 00:30:12.760 Venga, vale. 00:30:12.760 --> 00:30:15.815 ¿No quiere ud. una? 00:30:15.815 --> 00:30:17.449 Claro. 00:30:17.449 --> 00:30:23.000 Quiero..... 00:30:23.000 --> 00:30:26.080 ... conseguir un visado. 00:30:26.080 --> 00:30:29.640 ¡Chicle! ¡De fresa y de plátano! 00:30:29.640 --> 00:30:32.640 Por favor, cómpreme uno. Los tengo de fresa y plátano 00:30:32.640 --> 00:30:36.791 Disculpen, Hola, Perdón que las moleste, aquí tienen mi tarjeta. 00:30:36.791 --> 00:30:41.520 Si tienen algún problema con los visados o con inmigración, llámenme. 00:30:41.520 --> 00:30:45.880 Estoy por aquí cerca. A su servicio. 00:30:45.880 --> 00:30:49.200 Llamen y me pondré a su servicio. 00:30:49.200 --> 00:30:55.000 Llámenme si necesitan algo. 00:30:55.000 --> 00:30:56.443 Perdón, disculpen, un momento. 00:30:56.443 --> 00:30:57.957 Venga vamos. 00:30:57.957 --> 00:30:59.641 ¿Qué ha pasado? 00:30:59.641 --> 00:31:02.440 - Venga, vámonos, te lo cuento luego. 00:31:02.440 --> 00:31:04.480 Qué suerte tienen, lo tienen todo ya hecho. 00:31:04.480 --> 00:31:08.440 Muy fácil, tan pronto como llegaron obtuvieron su visado. 00:31:08.440 --> 00:31:10.720 Y se fueron, así de fácil. 00:31:10.720 --> 00:31:23.277 Ojalá yo fuera tan afortunado. 00:31:37.809 --> 00:31:39.594 ¿Calle de la Libertad? 00:31:39.640 --> 00:31:41.163 ¿Quieren que este taxi sea privado? 00:31:41.163 --> 00:31:42.406 Sí, por favor. 00:31:42.406 --> 00:31:44.243 (En Irán pueden montarse varias personas en un taxi, te montas donde quieres y te bajas donde quieres) 00:31:44.243 --> 00:31:45.576 (pero puedes hacer tu taxi privado y pagas tú todo el trayecto) 00:31:45.576 --> 00:31:48.848 ¿Está de camino a la Plaza de la Revolución? 00:31:48.848 --> 00:31:56.720 No, señor. 00:31:56.720 --> 00:32:00.360 Señor, yo siempre sé a quién subir en mi taxi y a quién no. 00:32:00.360 --> 00:32:03.680 Si mi pelo se ha vuelto blanco, es por algo. 00:32:03.680 --> 00:32:05.515 Sí, es obvio. 00:32:05.515 --> 00:32:09.440 He estado haciendo esto toda mi vida. 00:32:09.440 --> 00:32:11.440 ¿Estás bien? 00:32:11.440 --> 00:32:17.845 Ese tíó me ha asustado. 00:32:17.845 --> 00:32:20.747 ¿Por qué estás tan fría en medio de este calor? 00:32:20.747 --> 00:32:24.578 ¿Quieres que vayamos al médico? 00:32:24.578 --> 00:32:27.680 No, tengo ir a ensayar. 00:32:27.680 --> 00:32:31.040 ¿Estás segura de que puedes ir a ensayar estando así? 00:32:31.040 --> 00:32:33.480 El ensayo me hará sentirme mejor. 00:32:33.480 --> 00:32:36.108 Eso está bien :). 00:32:43.990 --> 00:32:47.460 Párese por donde pueda, señor. 00:32:50.840 --> 00:32:53.560 Cuídate mucho. 00:32:59.437 --> 00:33:00.306 ¿Sí? 00:33:00.306 --> 00:33:02.028 Marzié 00:33:02.028 --> 00:33:03.960 Por fin has llegado 00:33:26.083 --> 00:33:28.829 Por favor, no te preocupes más por mí mamá. 00:33:28.829 --> 00:33:33.500 ¿Qué crimen? Mamá, que ya no soy un niño. 00:33:33.500 --> 00:33:36.920 Por favor mamá, no empieces otra vez. 00:33:36.920 --> 00:33:44.246 Acabas de salir de trabajar, estas cansada. Me vas a acabar enfadando a mí también. 00:33:44.246 --> 00:33:47.497 Como ya te dije, por aquí las cosas son diferentes. 00:33:47.497 --> 00:33:49.080 No tengo problemas con nadie. 00:33:49.080 --> 00:33:54.360 No te preocupes. 00:33:54.360 --> 00:33:57.667 Recuerda que esta noche estás invitado. 00:33:57.667 --> 00:34:03.160 Mamá, tienes que ver a mi prometida. 00:34:03.160 --> 00:34:06.360 Es tan linda 00:34:06.360 --> 00:34:12.737 En cuanto la veas te enamorarás de ella. 00:34:12.737 --> 00:34:17.000 Te lo he dicho, es actriz. 00:34:17.000 --> 00:34:21.240 No, no es famosa. 00:34:21.240 --> 00:34:26.040 Jesús, mamá, es distinta a todas las demás. 00:34:26.040 --> 00:34:29.246 Es una chica preciosa. 00:34:29.246 --> 00:34:36.040 Sí, es una artista y es muy inteligente. 00:34:36.040 --> 00:34:44.734 Sí, me he venido a vivir con ella. 00:34:44.734 --> 00:34:47.640 No te preocupes mamá, ya hemos hablado de esto. 00:34:47.640 --> 00:34:57.320 Iremos para allá, trabajaremos juntos y nos ganaremos la vida. 00:34:57.320 --> 00:35:04.920 Vale, como quieras. Nos casaremos. 00:35:04.920 --> 00:35:09.881 Mamá, ¿te puedes fiar de mi por una vez? 00:35:09.881 --> 00:35:16.680 Vale. 00:35:16.680 --> 00:35:20.655 Mamá, ¿puedes hacer una cosa por mí?¿puedes llamar a mi hermano? 00:35:20.655 --> 00:35:25.280 Dile que volveré pronto y que le devolveré su dinero. 00:35:25.280 --> 00:35:30.880 Mamá, ya sabes que me da vergüenza llamarle. 00:35:30.880 --> 00:35:34.000 Este lugar está hecho de dinero. 00:35:34.000 --> 00:35:41.484 Es muy fácil hacer dinero. Tengo ya algunos planes. 00:35:41.484 --> 00:35:46.360 Sí, volveré para saldar mis deudas. 00:35:46.360 --> 00:35:50.680 Mamá, no tengo tarjeta de teléfono, te estoy llamando desde el fijo. 00:35:50.680 --> 00:35:53.976 Te tengo que dejar. 00:35:53.976 --> 00:35:56.520 ¿Hablamos luego? 00:35:56.520 --> 00:35:58.080 Si, yo también te quiero. 00:35:58.080 --> 00:36:00.245 Cuídate. 00:36:02.937 --> 00:36:08.960 Joder. 00:36:08.960 --> 00:36:11.320 ¿A dónde dices que vamos esta noche? 00:36:11.320 --> 00:36:13.760 No sé, a casa de uno de los amigos de Sadaf. 00:36:13.760 --> 00:36:22.880 Sí, claro. Cenaremos y después nos darán de latigazos. 00:36:22.880 --> 00:36:24.951 Tarde como siempre. 00:36:24.951 --> 00:36:29.040 Os presento. Esta es la amiga de la que te estaba hablando, Marzié 00:36:29.040 --> 00:36:31.964 Es actriz y también diseñadora. Este es su novio Samán. 00:36:31.964 --> 00:36:35.609 Hola qué tal bien, etc. 00:36:35.609 --> 00:36:37.320 Me voy a sentar por ahí. 00:36:37.320 --> 00:36:39.440 Este calor me está matando. 00:36:39.440 --> 00:36:42.160 ¿He visto alguna vez tu trabajo en cine o televisión? 00:36:42.160 --> 00:36:46.040 ¿Televisión? Ni de broma. No me has visto en la tele. 00:36:46.040 --> 00:36:50.720 Bueno, coged lo queráis, servios vosotros mismos. 00:36:50.720 --> 00:36:56.085 Las cosas que os gustan están aquí, las que os gustan más están por allá. 00:36:56.085 --> 00:36:57.600 ¿Qué tal estás? ¿Ahora te gusta el morado? 00:36:57.631 --> 00:36:59.845 A mí siempre me ha gustado el morado. 00:36:59.845 --> 00:37:01.237 ¿Quieres algo? 00:37:01.237 --> 00:37:06.306 Sí, por favor. Si me dieras cigarrillos y bebida... 00:37:06.306 --> 00:37:12.840 Nima, trae una bebida para Samán. 00:37:12.840 --> 00:37:16.430 Bueno, ¿cómo te van las cosas?¿quieres algo? 00:37:16.430 --> 00:37:19.170 No te preocupes por mí. 00:37:19.170 --> 00:37:26.355 (en Irán las fiestas son en casas particulares. El alcohol es de contrabando) 00:37:26.355 --> 00:37:46.280 (a veces hay redadas como la del principio, las consecuencias incluyen multas, cárcel y latigazos) 00:37:46.280 --> 00:37:50.160 Ey chicos ¿qué hacéis? ¿eso son porros? 00:37:50.160 --> 00:37:53.721 Genial, ¿puedo fumar con vosotros? 00:37:53.721 --> 00:37:57.188 Gracias 00:37:57.188 --> 00:38:00.428 A ver, pasa pasa. 00:38:48.149 --> 00:38:56.440 Tienes que estar incómodo, sube la cabeza. 00:38:56.440 --> 00:39:00.400 ¿Estás vivo? 00:39:00.400 --> 00:39:05.240 Estoy vivo, más vivo que nunca. 00:39:05.240 --> 00:39:08.400 ¿Qué clase de sitio es Australia? 00:39:08.400 --> 00:39:15.160 ¿Puedes actuar libremente y ser reconocido? 00:39:15.160 --> 00:39:22.320 Autralia es muy guay. 00:39:22.320 --> 00:39:29.805 Está lleno de playas y océanos. 00:39:29.805 --> 00:39:32.383 Lleno de árboles y bosques. 00:39:32.383 --> 00:39:34.449 matorrales y prado. 00:39:34.449 --> 00:39:36.562 Luz. 00:39:36.562 --> 00:39:39.558 Ropas coloridas. 00:39:39.558 --> 00:39:45.760 Australia es como el paraíso. 00:39:45.760 --> 00:39:50.194 Un paraíso hecho de papeles de colores. 00:40:10.200 --> 00:40:14.040 En aquel entonces, para un chico de 14 años como yo, 00:40:14.040 --> 00:40:17.320 al principio molaba mucho. 00:40:17.320 --> 00:40:20.640 Te montas en el avión. 00:40:20.640 --> 00:40:25.840 Y vuelas hasta allí durante unas 17 - 18 horas. 00:40:25.840 --> 00:40:28.600 Cruzas mares, océanos. 00:40:28.600 --> 00:40:35.240 Llegas a una gran ciudad llena de luz. 00:40:35.240 --> 00:40:39.560 Como si fuera un cuento. 00:40:39.560 --> 00:40:44.160 Una ciudad que es muy diferente de la tuya. 00:40:44.160 --> 00:40:51.280 Cuando te bajas del avión la luz y el color te dan de lleno en la cara. 00:40:51.280 --> 00:40:54.120 como si te hubieras tomado una rula. 00:40:54.120 --> 00:41:00.280 Pero un par de semanas más tarde, el efecto se desvanece. 00:41:00.280 --> 00:41:02.680 Y empiezas a preguntarte... 00:41:02.680 --> 00:41:05.520 ¿Quién es esta gente? ¿Qué es este sitio? 00:41:05.520 --> 00:41:10.240 No sabes lo que dicen, lo que quieren. 00:41:10.240 --> 00:41:16.160 No entiendes su idioma. 00:41:16.160 --> 00:41:22.080 Has dejado atrás tu escuela, tus amigos y compañeros. 00:41:22.080 --> 00:41:24.480 Tus vecinos. 00:41:24.480 --> 00:41:27.809 tu familia. 00:41:27.809 --> 00:41:31.000 Tú has dejado a tu padre. 00:41:31.000 --> 00:41:36.888 Cuando nos íbamos, a mi padre no le permitieron salir del país. 00:41:36.888 --> 00:41:40.760 Iba a arreglar sus asuntos y reunirse con nosotros. 00:41:40.760 --> 00:41:45.920 Pero nunca más supimos de él. Nunca supimos qué le pasó. 00:41:45.920 --> 00:41:50.320 Ni rastro de lo que hicieron con él. 00:41:50.320 --> 00:41:53.800 Mamá vino a Irán un par de veces a buscarlo. 00:41:53.800 --> 00:41:57.400 Pero sin suerte. 00:41:57.400 --> 00:42:01.246 Cuando volvió tenía que trabajar día y noche. 00:42:01.246 --> 00:42:06.040 Mi hermano y yo teníamos que ir a la escuela solos y volver solos. 00:42:06.040 --> 00:42:11.880 Dejé de estudiar y me puse a trabajar. 00:42:11.880 --> 00:42:16.480 Abres los ojos y ves que... 00:42:16.480 --> 00:42:24.160 se te ha olvidado lo que querías hacer cuando fueras mayor. 00:42:24.160 --> 00:42:29.760 Se te lo olvida lo que querías en la vida. 00:42:29.760 --> 00:42:32.400 Registra mi bolso, ¿para qué? 00:42:32.400 --> 00:42:38.680 Mi suspiro que siempre ha oído la palabra "detente" está escondido en mi bolsillo 00:42:38.680 --> 00:42:40.040 Déjame ir. 00:42:40.040 --> 00:42:43.440 Sabes que dormiré con el arbusto de frambuesa 00:42:43.440 --> 00:42:45.760 y sin arrepentimiento. 00:42:45.760 --> 00:42:48.360 Por qué siempre pones tus suspiros sobre la mujer 00:42:48.360 --> 00:42:49.915 que se lava sus pedazos rotos. 00:42:49.915 --> 00:42:52.400 o que se prende el corazón en la manga. 00:42:52.400 --> 00:42:57.600 No hay nada en mi equipaje excepto inocentes rizos de pelo. 00:42:57.600 --> 00:43:00.560 Déjame ir. 00:43:00.560 --> 00:43:02.840 Al final, no sabes lo que ha pasado. 00:43:02.840 --> 00:43:07.005 Todo el dinero que gané y lo que le pedí prestado a mi hermano 00:43:07.005 --> 00:43:13.669 lo perdí en una sola noche en el casino. 00:43:13.669 --> 00:43:17.800 No tuve el valor de volver. 00:43:17.800 --> 00:43:25.280 Sólo te estoy contando esto porque me he metido una pasti. 00:43:25.280 --> 00:43:27.160 Mañana no me lo eches en cara. 00:43:27.160 --> 00:43:30.666 Ya veremos lo que pasa mañana. 00:43:30.666 --> 00:43:32.524 Bueno, ¿y entonces qué pasó? 00:43:32.524 --> 00:43:37.200 El mundo se me cayó encima. No sabía que hacer. 00:43:37.200 --> 00:43:41.672 Unos amigos vinieron de Irán contando lo fácil que era hacer pasta allí. 00:43:41.672 --> 00:43:49.640 Firmas un contrato y ganas millones. 00:43:49.640 --> 00:43:58.840 ¿Cuánto tienes ahora en tu cuenta corriente? 00:43:58.840 --> 00:44:02.760 ¿Qué?¿Tú también? 00:44:02.760 --> 00:44:07.640 Las personas que nos rodean tienen más problemas que yo. 00:44:07.640 --> 00:44:15.480 Y a los que les va bien, a saber a quién han desplumado. 00:44:15.480 --> 00:44:19.640 ¿Tienes algo que pueda robar? 00:44:19.640 --> 00:44:24.858 No sé cuánto le puedes sacar a un mimo. 00:44:32.487 --> 00:44:35.240 Aquí, el vuelo siempre está retrasado 00:44:35.240 --> 00:44:37.800 por los tirachinas están en los callejones de la guerra. 00:44:37.800 --> 00:44:40.535 o por las faldas florales en una cuerda de ropa. 00:44:40.535 --> 00:44:43.120 A pesar de ello, los meses viven deprisa 00:44:43.120 --> 00:44:46.280 Por lo menos déjame tener de vuelta la foto de mi infancia. 00:44:46.280 --> 00:44:48.880 Más extraña que una cometa abandonada en un armario 00:44:48.880 --> 00:44:54.560 Estoy sellada y paso y echo de menos el hogar. 00:44:54.560 --> 00:44:55.960 Las antenas apuntan al cielo 00:44:55.960 --> 00:44:59.960 pero en la cuerda de ropa en mi hogar mi camisa aún se agarra fuerte a Dios 00:44:59.960 --> 00:45:02.298 Gracias 00:46:40.600 --> 00:46:45.040 ¿Te pasa algo Marzié? Llegas tarde al ensayo. 00:46:45.040 --> 00:46:48.760 No pasa nada, sólo estoy un poco de bajón 00:46:48.760 --> 00:46:51.000 Se te corre el maquillaje 00:46:51.000 --> 00:46:53.724 Ya, ya lo sé. 00:46:53.724 --> 00:46:56.163 Tengo que dejaros a todos y marcharme... 00:46:56.163 --> 00:47:00.000 ...justo cuando por fin íbamos a actuar después de todos estos años. 00:47:00.000 --> 00:47:02.600 No sé si estar feliz porque me voy 00:47:02.600 --> 00:47:06.120 o triste por todo lo que dejo atrás. 00:47:06.120 --> 00:47:09.160 No es una broma. Sólo me falta el reconocimiento médico. 00:47:09.160 --> 00:47:11.640 Puede que el mes que viene ya no esté aquí. 00:47:11.640 --> 00:47:15.040 Puede que me tengas que sustituir. 00:47:15.040 --> 00:47:18.732 Bueno, ahora estás aquí ¿Tienes listos los diseños de los trajes? 00:47:18.732 --> 00:47:20.560 Sí 00:47:20.560 --> 00:47:21.400 Deja que los vea. 00:47:33.446 --> 00:47:36.040 Quiero este. 00:47:36.040 --> 00:47:37.600 Está muy bien. 00:47:37.600 --> 00:47:40.760 Mira, sólo necesita que lo simplifiques un poco. 00:47:40.760 --> 00:47:44.760 Cambiar esta curva aquí, y que estos verdes sean más oscuros. 00:47:44.760 --> 00:47:48.160 Si conseguimos un teatro, podemos empezar a actuar el domingo que viene. 00:47:48.160 --> 00:47:50.040 ¿De verdad me lo dices? 00:47:50.040 --> 00:47:52.095 Sí, ponlo ahí. 00:48:39.120 --> 00:48:42.720 Hola Marzié, ¿te he despertado? 00:48:42.720 --> 00:48:46.840 No, es sólo que no esperaba a nadie tan temprano. 00:48:46.840 --> 00:48:52.360 Tengo que ir al juzgado a ver si consigo su custodia. 00:48:52.360 --> 00:48:54.760 Espero que tu caso se resuelva pronto. 00:48:54.760 --> 00:48:56.520 Gracias 00:48:56.520 --> 00:48:59.000 Me gustaría dejarla contigo hoy. ¿Puedes cuidar de ella? 00:48:59.000 --> 00:49:02.280 No puedo, tengo ensayo y me marcharé en un rato. 00:49:02.280 --> 00:49:04.360 ¿Y si te promete estar callada? 00:49:04.360 --> 00:49:07.355 ¿Ella? Si no habla se muere. 00:49:07.355 --> 00:49:10.680 Te promete portarse bien. Gracias. Te lo compensaré. 00:49:10.680 --> 00:49:17.640 Salúdale (a Samán) de mi parte. Adiós. 00:49:17.640 --> 00:49:23.560 Nilú, no despiertes a tu tío hoy. Yo tengo que ensayar. 00:49:23.560 --> 00:49:30.046 Tienes que estar calladita. Luego te daré zumo de naranja. 00:49:37.160 --> 00:49:40.960 ¿En qué canal está el satélite tía? 00:49:40.960 --> 00:49:45.200 ¿Satélite? Me confiscaron el plato, ¿no se llevaron también el vuestro? 00:49:45.200 --> 00:49:47.120 Sí 00:49:47.120 --> 00:49:51.920 Bien, ¿entonces por qué preguntas? 00:49:51.920 --> 00:49:55.960 No se enciente, quiero ver el programa para niños. 00:49:55.960 --> 00:50:05.080 No tengo antena, ni canales de TV, ni paciencia. ¿Me dejas ya trabajar? 00:50:05.080 --> 00:50:07.320 ¿Has visto mi móvil tía? 00:50:07.320 --> 00:50:16.680 Papá me lo compró por portarme bien. También graba vídeo. 00:50:16.680 --> 00:50:20.945 No me vas a dejar trabajar, ¿verdad? 00:50:33.320 --> 00:50:36.280 Se me ha terminado el zumo de naranja, ¿quieres helado? 00:50:36.280 --> 00:50:43.560 Sólo si es de fresa. 00:50:43.560 --> 00:50:46.435 Tía, ¿me enseñarás a montar en bici? 00:50:46.435 --> 00:50:48.850 Ten cuidado, ¿para ir a dónde? 00:50:48.850 --> 00:50:50.847 Al cole. 00:50:50.847 --> 00:50:53.360 Las niñas no pueden ir en bici a la escuela. 00:50:53.360 --> 00:50:55.640 Me vestiré como un chico. No me da miedo. 00:50:55.640 --> 00:50:57.766 Te dará miedo cuando seas más mayor. 00:50:57.766 --> 00:50:59.849 ayy tía tía 00:50:59.849 --> 00:51:03.680 ¿Qué es este ruido? 00:51:03.680 --> 00:51:05.040 Hola Nilú 00:51:05.040 --> 00:51:07.960 Así que eres tú de nuevo. 00:51:07.960 --> 00:51:15.400 Tío, ¿has visto mi nuevo móvil? Me lo ha comprado mi papá. Graba vídeo y hace fotos. 00:51:15.400 --> 00:51:19.361 Mira su móvil, graba vídeos y todo. 00:51:19.361 --> 00:51:22.080 ¿Puedo grabar vuestra boda? 00:51:22.080 --> 00:51:25.960 Si tu estás grabando nuestra boda, ¿quién bailará con nosotros? 00:51:25.960 --> 00:51:29.600 Bailaré y grabaré al mismo tiempo 00:51:29.600 --> 00:51:32.480 ¿Serás nuestra hija, niña bonita? 00:51:32.480 --> 00:51:34.828 No, ni hablar. 00:52:07.951 --> 00:52:10.745 Nilufar, apúrate y ven. 00:52:32.120 --> 00:52:35.440 Doctor, ¿cuánto costará más o menos? 00:52:35.440 --> 00:52:39.840 Ya que tiene que hacerse pruebas importantes y radiografías el coste es elevado. 00:52:39.840 --> 00:52:43.600 Pero no se preocupe. 00:52:43.600 --> 00:52:47.080 Mis honorarios son 25000 tomanes que puede abonar en recepción. (1000 tomanes = 1$) 00:52:47.080 --> 00:52:54.440 Con un poco de suerte, los resultados estarán mañana. 00:52:54.440 --> 00:52:57.400 y conseguirá su visado en la embajada. 00:52:57.400 --> 00:52:59.720 Le deseo un muy feliz viaje 00:52:59.720 --> 00:53:04.501 Piense en mí cuando se lo esté pasando bien por allí. 00:53:04.501 --> 00:53:06.753 Por supuesto, doctor, gracias. 00:53:06.753 --> 00:53:08.492 Gracias a ud. 00:53:28.191 --> 00:53:30.647 Es ud. la siguiente 00:53:30.649 --> 00:53:36.160 ¿Dónde has estado? Llevo 3 horas aquí sentada. 00:53:36.160 --> 00:53:39.563 ¿Y qué quieres que le haga? Tenía que ver al médico. 00:53:39.563 --> 00:53:43.440 ¿No puedes esperar un poquito a tu tía? 00:53:43.440 --> 00:53:45.920 ¿Estás enfadada conmigo? 00:53:45.920 --> 00:53:49.791 Bien, entonces me imagino que no quieres chicle. 00:54:09.840 --> 00:54:13.858 ¿Amigas de nuevo? 00:54:52.400 --> 00:54:55.160 ¡Qué niño tan rico! 00:54:55.160 --> 00:54:59.857 ¿Crees que es su segundo hijo? 00:54:59.857 --> 00:55:02.342 No, creo que es el primero. 00:55:02.342 --> 00:55:03.880 ¿Son esos dos padre e hija? 00:55:03.880 --> 00:55:07.480 No, creo que es un matrimonio temporal. 00:55:07.480 --> 00:55:10.880 No está nada mal, liarse con un viejo rico. 00:55:10.880 --> 00:55:15.856 Estos días las mujeres hacen cualquier cosa por dinero. 00:55:15.856 --> 00:55:23.160 Es de risa, míralos. 00:55:23.160 --> 00:55:27.520 Mira a esa niña, sus padres la han dejado ahí 00:55:27.520 --> 00:55:32.110 Es horrible, lleva ahí como unas dos horas. 00:55:32.110 --> 00:55:34.440 ¿Qué ha pasado? 00:55:34.440 --> 00:55:37.000 Que te ha oído. 00:55:37.000 --> 00:55:38.612 Qué raro. 00:55:38.612 --> 00:55:40.000 No llores. 00:55:40.000 --> 00:55:42.640 Déjame entrar sólo una vez más. 00:55:42.640 --> 00:55:45.400 No puedo, tengo obligaciones, he hecho todo lo que he podido. 00:55:45.400 --> 00:55:49.160 Si no fuera por la Sra. Mohebí no hubiera ido tan lejos. 00:55:49.160 --> 00:55:51.920 Intente entenderlo, esto no un hospital. 00:55:51.920 --> 00:55:55.028 Sólo una vez, por favor, déjeme pasar. 00:55:55.028 --> 00:55:59.360 No puede hacerse aquí, afectará a la reputación del doctor y la mía. 00:55:59.360 --> 00:56:02.017 ¿Sabe cuál es el castigo? 00:56:02.017 --> 00:56:03.720 Por favor, me matarán. 00:56:03.720 --> 00:56:06.800 No te enteras. Ya estás embarazada de 3 meses. Y además no puede hacerse aquí. 00:56:06.800 --> 00:56:08.880 Tienes que ir al hospital. 00:56:08.880 --> 00:56:12.200 Venga ve y deja de hacer aquí una escena. 00:56:31.031 --> 00:56:38.560 Toma tu historial y ve al hospital. Quizá te ayuden. 00:56:38.560 --> 00:56:40.640 Y tú, deja de fisgonear y vete con tu madre. 00:56:47.271 --> 00:56:50.036 Mira, tiene una niña. 00:56:50.036 --> 00:56:54.160 No lo podrías imaginar, ella misma es una niña. 00:56:54.160 --> 00:56:58.240 Probablemente se casó cuando tenía 9 años y se quedó embarazada. 00:56:58.240 --> 00:57:00.449 Pobre chica. 00:57:06.197 --> 00:57:09.606 ¿Estas muy cansada, pequeña? 00:57:15.280 --> 00:57:18.960 Puede que aún esté viva. 00:57:18.960 --> 00:57:22.640 Llamad a una ambulancia. 00:57:22.640 --> 00:57:30.207 Que alguien avise a su familia. 00:57:30.207 --> 00:57:32.588 Levantadla, hombre. 00:58:11.520 --> 00:58:14.400 Hola profesor, ¿cómo está ud? 00:58:26.723 --> 00:58:29.720 No sabía que tuvieras una hija. 00:58:29.720 --> 00:58:35.720 Los vecinos tienen hijos, yo sólo los crío. 00:58:35.720 --> 00:58:39.640 Bien, entonces cuando sea mayor será artista. 00:58:39.640 --> 00:58:42.480 ¿Qué pasó con tu tesis? 00:58:42.480 --> 00:58:46.480 Mi tesis es más como una saga (Shahnamé - épica persa). 00:58:46.480 --> 00:58:51.080 Ahora mismo no tengo dinero para el diseño y demás. 00:58:51.080 --> 00:58:56.080 Todo depende de las ventas de mis diseños. 00:58:56.080 --> 00:59:00.080 ¿Por qué no me haces una visita y lo organizamos? 00:59:00.080 --> 00:59:04.480 Puedo hacerlo yo sola. 00:59:04.480 --> 00:59:07.800 ¿Vamos a la oficina? 00:59:07.800 --> 00:59:12.240 Estoy enamorada de otra persona, profesor. 00:59:12.240 --> 00:59:15.640 ¿Estás bien, Nilú? 00:59:15.640 --> 00:59:18.680 Creo que nos podemos bajar por aqui, gracias. 00:59:20.034 --> 00:59:26.609 ¿Qué haces ahora?¿Ya no actúas? 00:59:26.609 --> 00:59:30.600 Trabajo un montón, todo clandestino. 00:59:30.600 --> 00:59:33.899 No es de tu agrado, así que no nos dejas subir al escenario. 00:59:33.899 --> 00:59:36.160 Me bajo aquí. 00:59:36.160 --> 00:59:40.449 No, te llevo hasta el final. 00:59:48.203 --> 00:59:52.480 Aló Sadaf, ¿qué tal? 00:59:52.480 --> 00:59:56.240 ¿Esta noche? 00:59:56.240 --> 00:59:59.920 Eres una descarada, ¿no has tenido suficiente? 00:59:59.920 --> 01:00:03.482 Tengo que hacer un montón de cosas y Nilufar está conmigo. 01:00:03.482 --> 01:00:10.600 Acabo de ver una cadáver y no tengo ningún ánimo de fiesta. 01:00:10.600 --> 01:00:14.280 Lo hacemos cualquier otra noche. 01:00:14.280 --> 01:00:17.646 No insistas más. 01:00:17.646 --> 01:00:19.320 Espera. 01:00:19.320 --> 01:00:22.440 Perdón profesor, ya hemos llegado. 01:00:22.440 --> 01:00:28.720 Es aquí. 01:00:28.720 --> 01:00:30.560 Vamos Nilú. 01:00:30.560 --> 01:00:31.856 Nos vemos. 01:00:31.856 --> 01:00:36.320 Adiós profesor. 01:00:36.320 --> 01:00:38.560 No es nadie, sólo un pesado. 01:00:38.560 --> 01:00:48.000 Aló, escucha Sadaf voy con la condición de que me ayudes a anunciar mi mercadillo. 01:00:48.000 --> 01:00:54.080 Y te mataré si te emborrachas y te olvidas. 01:00:54.080 --> 01:00:56.560 ¿No tiene ningún problema específico? 01:00:56.560 --> 01:00:59.440 Claro que sí 01:00:59.440 --> 01:01:03.080 Echo de menos mi trabajo. 01:01:03.080 --> 01:01:07.760 En mi cabeza escucho a todos los personajes que nunca pudieron ser interpretados en el escenario. 01:01:07.760 --> 01:01:10.520 La muchacha árabe en "Té edulcorado" 01:01:10.520 --> 01:01:14.200 La película a medio terminar que fue confiscada. 01:01:14.200 --> 01:01:18.064 Tengo pesadillas todas las noches, sueño que mi ciudad arde y yo estoy atada. 01:01:18.064 --> 01:01:20.560 El fuego se acerca, un bebé llora y me despierto. 01:01:20.560 --> 01:01:25.560 Se refiere a tu salud, ¿alguna enfermedad? 01:01:25.560 --> 01:01:27.360 Perdón, no entendió bien la pregunta. 01:01:27.360 --> 01:01:28.720 Se lo acabo de explicar. 01:01:28.720 --> 01:01:30.160 Su caso está bajo control 01:01:30.160 --> 01:01:33.482 y ve a un médico con regularidad y cuando es necesario. 01:01:33.482 --> 01:01:38.480 Sí, voy al doctor y me siento mejor. 01:01:38.480 --> 01:01:40.160 Pero es importa que ud. sepa esto. 01:01:40.160 --> 01:01:44.280 De verdad estaba enamoradísima de Samán y quería vivir con él. 01:01:44.280 --> 01:01:46.578 Lo amé hasta que todo se vino abajo. 01:01:46.578 --> 01:01:52.760 Lo principal que quiere que ud. sepa es que estaba enamorada de Samán e iba a tener un vida hermosa a su lado. 01:01:52.760 --> 01:01:57.384 pero de repente todo se terminó. 01:02:28.920 --> 01:02:31.600 ¿Sí, amor? 01:02:31.600 --> 01:02:34.480 Abre la puerta, yo no puedo con estas pintas. 01:02:34.480 --> 01:02:38.760 Voy 01:02:38.760 --> 01:02:39.520 Hola tío 01:02:39.520 --> 01:02:41.320 Hola 01:02:41.320 --> 01:02:42.800 ¿Cómo estás ángel? 01:02:42.800 --> 01:02:47.200 Gracias. Mi madre me ha dicho que viniera. Me he encontrado esto bajo la puerta. 01:02:47.200 --> 01:02:51.840 Guau tía, estás genial. 01:02:51.840 --> 01:02:56.400 Por favor, píntame la cara a mí también. 01:03:22.920 --> 01:03:24.120 ¿Estás loco? ¿Qué pasa? 01:03:24.120 --> 01:03:26.600 ¿Conmigo? Es lo que pasa CONTIGO. 01:03:26.600 --> 01:03:28.282 ¿Sabes lo que eres? 01:03:28.282 --> 01:03:29.443 ¿El qué soy? 01:03:29.443 --> 01:03:31.280 Positiva. El test ha resultado positivo. 01:03:31.280 --> 01:03:34.156 ¿Positivo? ¿Y qué? Abortaré. 01:03:34.156 --> 01:03:36.480 ¿Quién quiere tener un hijo contigo de todas formas? 01:03:36.480 --> 01:03:39.160 ¿Que aborto? La carta es de la embajada. 01:03:39.160 --> 01:03:42.240 Marzié, eres VIH positiva. 01:03:47.686 --> 01:03:51.455 ¿Y si me lo has transmitido a mí también? 01:03:51.455 --> 01:03:53.120 Es un error. 01:03:53.120 --> 01:03:54.880 Estas pruebas están mal. 01:03:54.880 --> 01:03:58.960 Estos laboratorios tienen la sangre y la orina de la gente toda mezclada. 01:03:58.960 --> 01:04:02.400 ¿Cómo es posible? 01:04:02.400 --> 01:04:05.526 ¿Y si me lo has pasado a mí también qué? 01:04:05.526 --> 01:04:09.120 Si te quieres ir, ¿por qué buscas excusas? Coge tus cosas y márchate. 01:04:09.120 --> 01:04:11.600 Siempre estás actuando. 01:04:11.600 --> 01:04:14.489 Mira, odio las mentiras. 01:04:14.489 --> 01:04:17.040 Yo soy el idiota al que has engañado para que te lleve a Australia. 01:04:17.040 --> 01:04:20.040 ¿Y si resulta que tú me lo has pegado a mí qué? 01:04:20.040 --> 01:04:23.480 Eres una jodida puta. Te has divertido y ahora soy yo quien tiene tu VIH. 01:04:23.480 --> 01:04:25.440 ¿De qué iban todas esas historias tuyas eh? 01:04:25.440 --> 01:04:27.309 ¿Y qué pasa con las tuyas? 01:04:27.340 --> 01:04:29.520 Por favor, no os peleéis. 01:04:29.520 --> 01:04:33.920 Las mías eran diferentes. Esto no es un broma. ¿Sabes lo que significa ser VIH positivo? 01:04:33.920 --> 01:04:37.240 Significa que no te dejarán ir a ningún país. 01:04:37.240 --> 01:04:40.040 ¿Y quién eres tú para decirlo? ¿Acaso trabajas en la embajada? 01:04:40.040 --> 01:05:03.160 ¡No la toques! 01:05:03.160 --> 01:05:08.220 No te preocupes, todo va bien. 01:05:08.220 --> 01:05:12.080 Mira Marzié, yo ya tengo suficientes problemas en mi vida. 01:05:12.080 --> 01:05:16.840 No puedo además de lo que ya tengo andar lidiando con esta mierda. 01:05:16.840 --> 01:05:26.203 Lo siento, pero no puedo con todo esto. 01:05:35.578 --> 01:05:38.926 ¿Por qué ha pasado esto? 01:05:40.124 --> 01:05:43.720 No pasa nada, tía. 01:05:43.720 --> 01:05:46.985 No llores, no te preocupes. 01:06:05.160 --> 01:06:08.244 ¿Aló? ¿Sadaf? 01:06:08.244 --> 01:06:11.840 ¿Puedes pedirme cita con el doctor Sanaí? 01:06:11.840 --> 01:06:14.606 Ya no puedo ir. 01:06:14.606 --> 01:06:17.000 Ahora mismo. 01:06:34.280 --> 01:06:38.960 Por supuesto que no te puede dar cita, tendrías que haber llamado con más antelación. 01:06:38.960 --> 01:06:42.640 ¿Os habéis peleado? 01:06:42.640 --> 01:06:46.480 ¿Quieres tener consulta conmigo? 01:06:46.480 --> 01:06:49.800 No, tú eres mi amiga, no mi doctora. 01:06:49.800 --> 01:06:53.560 Si hubiera querido, lo hubiera hecho antes. 01:06:53.560 --> 01:06:57.517 ¿Al final qué pasa con tu visado? 01:07:03.925 --> 01:07:04.970 Adiós. 01:07:04.970 --> 01:07:07.292 Espera, no te vayas, yo te acerco. 01:07:07.292 --> 01:07:09.560 No me voy yo sola. 01:07:09.560 --> 01:07:11.680 Espera, deja que te de algo para los nervios. 01:07:11.680 --> 01:07:14.400 Puedo conseguir algo por ahí. 01:07:17.477 --> 01:07:23.929 Por favor, manda al siguiente paciente. 01:07:32.360 --> 01:09:33.526 (subtítulos by Renostan) La canción que suena es "Zolf bar bad" de Mohsen Namjoo. 01:10:20.189 --> 01:10:25.289 El coste es un tanto elevado, ¿te lo puedes permitir? 01:10:25.289 --> 01:10:27.360 ¿Cuánto es? 01:10:27.360 --> 01:10:30.745 50% ahora y 50% en la frontera. 01:10:30.745 --> 01:10:35.000 ¿Está garantizado? 01:10:35.000 --> 01:10:38.480 ¿Garantizado? No te preocupes. 01:10:38.480 --> 01:10:42.170 Pero hay ciertas condiciones que debemos acordar desde el principio. 01:10:42.170 --> 01:10:46.668 Si fuera de otro modo, la respuesta es negativa. 01:11:15.720 --> 01:11:21.511 VENTA 01:11:43.786 --> 01:11:48.440 ¿Aquí? ¿En las escaleras de emergencia?¿Quién va a pasar por aquí? 01:11:48.440 --> 01:11:51.835 Pero aquí queda más bonito. 01:12:06.992 --> 01:12:11.148 ¿Cuánto tienes? 01:12:11.148 --> 01:12:15.400 Un poco, No es ninguna broma, necesito un monton de pasta. 01:12:15.400 --> 01:12:19.080 ¿Qué es lo que quieres hacer? 01:12:19.080 --> 01:12:23.080 Ya se me ocurrirá algo. 01:12:23.080 --> 01:12:26.840 Si tan sólo pudiera ayudarte. 01:12:26.840 --> 01:12:31.080 ¿Por qué te niegas a aceptar la ayuda de tu padre? 01:12:31.080 --> 01:12:38.200 No entremos en ese tema. 01:12:38.200 --> 01:12:41.440 Pero hay algo que sí puedo hacer. 01:12:41.440 --> 01:12:46.164 No aceptaré un "no" por respuesta, ni tampoco un "no voy","no puedo" o cualquier otra excusa. 01:12:46.164 --> 01:12:50.760 Iremos juntas a un concierto clandestino este jueves. Estoy segura de que te encantará. 01:12:50.760 --> 01:12:54.434 Te irá bien para animarte. 01:13:00.274 --> 01:13:04.879 ¿Pero qué te pasa? 01:13:04.879 --> 01:13:09.320 No es el fin del mundo, ¿sabes? 01:13:09.320 --> 01:13:13.480 Vale, aquí no puedes recibir tratamiento pero allí sí. 01:13:13.480 --> 01:13:22.480 Pon un poco de tu parte y llévate contigo buenos recuerdos. 01:13:22.480 --> 01:13:24.640 Ya veremos qué pasa. 01:13:24.640 --> 01:13:27.523 ¡Y una porra! Vienes y punto. 01:13:57.618 --> 01:14:02.428 Hola, bienvenidas, ¿qué puedo hacer por uds? 01:14:02.428 --> 01:14:04.098 Me gustaría vender este anillo. 01:14:04.098 --> 01:14:06.191 A ver. 01:14:06.542 --> 01:14:11.745 Es un quilate es bajo y las piedras son falsas. 01:14:17.314 --> 01:14:20.714 Lo compro por 25000 tomanes. 01:14:20.714 --> 01:14:26.000 ¿Y si también vendo este reloj? 01:14:26.000 --> 01:14:30.640 Esto es una joyería, no compramos relojes. 01:14:30.640 --> 01:14:34.440 Además, está viejo y es de segunda mano. 01:14:34.440 --> 01:14:37.520 ¿Cuánto por ambos? 01:14:37.520 --> 01:14:40.174 Lo mejor que le puedo ofrecer es 50000 tomanes 01:14:40.174 --> 01:14:42.840 Su oferta por el anillo es muy baja. 01:14:42.840 --> 01:14:46.360 No, es falso y el quilate es muy bajo. 01:14:46.360 --> 01:14:49.200 Bueno, estos no son falsos. 01:14:49.200 --> 01:14:50.840 No, no, ¿qué haces? 01:14:50.840 --> 01:14:54.480 No me muero por no tenerlo colgado del cuello. 01:14:54.480 --> 01:14:59.040 El máximo que te puedo dar son 400000 tomanes. 01:14:59.040 --> 01:15:02.440 Eso es todo. 01:15:02.440 --> 01:15:04.323 Vale 01:15:04.323 --> 01:15:05.414 ¿Entonces puedo...? 01:15:05.414 --> 01:15:08.415 Sí, por favor. 01:15:10.791 --> 01:15:18.123 Puedes contarlo, aunque ya ha sido contado. 01:15:22.831 --> 01:15:32.757 (El bloque de pisos que se ve fue hecho en época del Shah y es un hito en la arquitectura de vivienda iraní) 01:15:54.757 --> 01:15:58.379 (Para hacer conciertos legales hay que obtener permisos gubernamentales... 01:15:58.379 --> 01:16:02.132 ... por eso en Teherán y otras ciudades iraníes florecen los conciertos clandestinos) 01:16:36.378 --> 01:16:42.120 Esta noche 01:16:44.997 --> 01:16:49.022 la mujer 01:16:49.022 --> 01:16:55.400 que vio la sonrisa de un extraño 01:16:55.400 --> 01:17:02.588 no dormirá hasta la mañana. 01:17:02.588 --> 01:17:30.562 (Repite lo mismo) 01:19:43.777 --> 01:19:46.458 ¿Aló? ¿Samán? 01:19:46.458 --> 01:19:54.201 ¿No este el 0912 315 7787? 01:19:54.201 --> 01:20:01.080 ¿Sabe algo de él? 01:20:07.942 --> 01:20:10.040 Perdón, ¿puedo comprar esto por menos? 01:20:10.040 --> 01:20:12.640 No, querida, es el mejor precio. 01:20:12.640 --> 01:20:14.588 Me gusta muchísimo. 01:20:14.588 --> 01:20:16.880 Estoy segura de que no te arrepentirás si lo compras. 01:20:24.542 --> 01:20:27.405 ¿Cuál es el último precio? 01:20:27.405 --> 01:20:29.960 Lo mejor que te puedo ofrecer son 100.000 01:20:29.960 --> 01:20:32.960 Es muy caro, no va a venderse. Es viejo. 01:20:32.960 --> 01:20:34.880 Apenas sí se ha usado. 01:20:34.880 --> 01:20:37.480 ¿Cuánto ofreces por él? 01:20:37.480 --> 01:20:39.364 70.000, 75.000 tomanes. 01:20:39.364 --> 01:20:42.040 Vale, 80.000 y es tuyo. 01:20:42.040 --> 01:20:44.480 Vale, dale el dinero. 01:20:44.480 --> 01:20:51.040 Te deseo un feliz viaje. Mucha suerte. 01:20:51.040 --> 01:20:54.944 Adiós 01:20:54.944 --> 01:20:57.960 ¿Así que lo harás por el precio que acordamos? 01:20:57.960 --> 01:20:59.680 Pero esto es... 01:20:59.680 --> 01:21:02.480 Por favor, es viejo y poco práctico 01:21:02.480 --> 01:21:05.040 No lo voy a usar, sólo me gusta el diseño. 01:21:05.040 --> 01:21:07.360 Regateas mucho. 01:21:07.360 --> 01:21:11.440 Gracias, mandaré a alguien a recogerlo. 01:21:11.440 --> 01:21:16.360 ¿Me queda esto bien, tía? 01:21:16.360 --> 01:21:19.332 Muy, muy bonito :) 01:21:23.040 --> 01:21:28.822 ¿Sólo 100.000 tomanes por todos los libros? 01:21:28.822 --> 01:21:32.421 Soy un profesional, nadie pagaría más. 01:21:32.421 --> 01:21:34.163 ¿Qué hago? 01:21:34.163 --> 01:21:36.920 Lléveselos. 01:21:36.920 --> 01:21:40.480 Déjeme quedarme estos dos. 01:21:40.480 --> 01:21:43.766 No hay problema. 01:22:18.000 --> 01:22:21.440 ¡Mamá! ¡Masumé! 01:22:21.440 --> 01:22:24.280 Marzié, ¿qué haces aquí? 01:22:24.280 --> 01:22:28.265 Ya sabes cómo es tu padre. Si te ve te mata. 01:22:28.265 --> 01:22:33.240 Venga cariño, vete. 01:22:33.240 --> 01:22:38.529 Venga, vamos. 01:23:12.997 --> 01:23:17.800 Oh joya del remedio 01:23:17.800 --> 01:23:19.440 mira al herido. 01:23:19.440 --> 01:23:24.341 tu, remedio en mano, pero sin que te importemos 01:23:24.341 --> 01:23:30.320 Necesitamos otra vida después de morir. 01:23:30.320 --> 01:23:38.761 ya que esta vida ha sido desperdiciada 01:23:38.761 --> 01:23:53.923 en esperanzas y deseos 01:24:41.480 --> 01:24:43.939 Aló Naser 01:24:43.939 --> 01:24:47.720 Soy Marzié, he venido a ver vuestro ensayo antes de marcharme. 01:24:47.720 --> 01:24:50.162 ¿Qué ensayo? Todo ha terminado. 01:24:50.162 --> 01:24:53.367 Reza fue arrestado hace unos días. Hubo una redada durante el ensayo. 01:24:53.367 --> 01:24:59.040 ¡Pero qué dices? 01:25:08.994 --> 01:25:13.720 Toma, llévate esto para que no pases hambre. 01:25:13.720 --> 01:25:16.040 ¿Crees que todo va a ir bien? 01:25:16.040 --> 01:25:19.920 No te preocupes, ya he pasado a 50 personas por la frontera y ninguno ha muerto. 01:25:19.920 --> 01:25:28.052 El viaje tiene dos partes, una de 5 horas y otra de 17. Sólo estate en silencio. 01:25:41.978 --> 01:25:47.800 Oh gacela salvaje 01:25:47.800 --> 01:25:50.880 ¿Dónde estás? 01:25:50.880 --> 01:25:55.200 Te conozco desde hace mucho tiempo 01:25:55.200 --> 01:26:03.200 nosotros, dos vagabundos, dos almas solitarias 01:26:03.200 --> 01:26:12.280 con trampas y enemigos aguardándonos por delante y por detrás. 01:26:12.280 --> 01:26:18.932 Recordando a los que ha ido, y a los que han amado. 01:26:18.932 --> 01:26:25.960 de acuerdo con la lluvia de primavera 01:26:25.960 --> 01:26:32.160 Sólo un milagro puede ayudar 01:26:32.160 --> 01:26:40.920 a unir a un alma solitaria con otra 01:26:40.920 --> 01:26:48.280 ¿Qué nos espera, amigos? 01:26:48.280 --> 01:26:55.440 Amigos de extraños y almas solitarias. 01:26:55.440 --> 01:27:01.440 No veo ningunas verdes praderas de esperanza 01:27:01.440 --> 01:27:07.742 en este páramo. 01:27:24.560 --> 01:27:34.905 Quiero que estos dos libros se queden contigo 01:27:45.914 --> 01:27:50.360 (subtítulos by Renostan) 01:28:48.945 --> 01:28:52.680 Dile que estas son mis pruebas, qué más necesita. 01:28:52.680 --> 01:28:58.082 Uno abandona su país y sus raíces para estar aquí esperando tanto tiempo. 01:28:58.082 --> 01:29:01.080 ¿Qué es lo que necesita? 01:29:03.326 --> 01:29:07.105 Desafortunadamente, esta grabación no tiene ningún valor real. 01:29:07.105 --> 01:29:10.135 Tienes que probar que has estado en prisión, o herida, 01:29:10.135 --> 01:29:11.951 o que tu vida estaba en peligro. 01:29:11.951 --> 01:29:13.926 esto simplemente no es de ningún valor. 01:29:13.926 --> 01:29:15.197 ¿VALOR? 01:29:15.197 --> 01:29:17.703 ¿Qué es de valor en tu país? 01:29:17.703 --> 01:29:23.188 He estado detenida ya dos años, otros llevan siete. 01:29:23.188 --> 01:29:27.175 Sabe que no me queda mucho tiempo. 01:29:27.175 --> 01:29:31.154 Depende de tí si quieres continuar con el proceso legal 01:29:31.154 --> 01:29:40.480 si lo prefieres podemos arreglarlo todo para que vuelvas a tu país 01:29:40.480 --> 01:29:45.572 ¿Tengo que contestar ahora? 01:29:45.572 --> 01:29:50.778 No, no tienes que decidirlo ahora. Pero hay otras opciones disponibles que puede que prefieras. 01:29:51.255 --> 01:29:53.161 entiendo 01:30:14.206 --> 01:30:18.480 La ideología neo-katiana es para mí 01:30:18.480 --> 01:30:30.074 amapolas de normandía para tí x2 01:30:32.582 --> 01:30:37.560 indulgencia e impaciencia para mi 01:30:37.560 --> 01:30:46.600 el amor de 15 centímetros para tí 01:30:46.600 --> 01:30:51.640 macarrones y pasta de tamarindo es nuestra parte. 01:30:51.640 --> 01:30:54.600 la calle de los mártires es nuestra parte 01:30:54.600 --> 01:30:57.560 reírnos del santuario es nuestra parte. 01:30:57.560 --> 01:31:04.760 la astucia y el ingenio son nuestra parte. 01:31:04.760 --> 01:31:19.760 las sobras son nuestra parte 01:31:19.760 --> 01:31:25.040 Copias pirata de "El Padrino" son nuestra parte. 01:31:25.040 --> 01:31:31.080 Una generación no deseada es nuestra parte 01:31:31.080 --> 01:31:35.443 Vergüenza del gobierno es nuestra parte. 01:31:35.443 --> 01:31:41.720 La gruesa lista negra es nuestra parte. 01:31:41.720 --> 01:31:46.680 el equipo nacional perdedor es nuestra parte. 01:31:46.680 --> 01:31:50.080 el criticismo constructivo es nuestra parte 01:31:50.080 --> 01:32:50.880 el mañana tal vez sea nuestra parte 01:32:50.880 --> 01:33:00.545 (Espero que os haya gustado la película) 01:33:00.545 --> 01:33:25.073 (Recomendádsela a vuestros amigos, ponedla en clase o en el cinefórum y hablad sobre ella.)