1 00:00:00,618 --> 00:00:02,502 Merhaba. Benim adim Mark. 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,193 Bildiğiniz gibi, One Directon'la ilgili bir çok hayran kurgusu var, 3 00:00:05,193 --> 00:00:08,455 ancak benim okuduklarımın hepsini kızlar yazmış gibi görünüyor. 4 00:00:08,455 --> 00:00:11,070 Yani, tabii, sorun yok, ben kızlara karşı değilim. 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,061 Onlar.. kızlar işte. 6 00:00:14,061 --> 00:00:18,744 Ama keşke, 1D için yazılan bazı hayran kurgularını erkekler yazmış olsalardı. 7 00:00:18,744 --> 00:00:22,579 Yani benim gibi- erkekler. 8 00:00:22,579 --> 00:00:24,802 İşte ben de kendim bir tane yazdım. 9 00:00:24,802 --> 00:00:27,234 Sonra da onu animasyona çevirdim. 10 00:00:28,204 --> 00:00:31,049 Günaydın, siparişinizi vermeye hazır mısınız? 11 00:00:31,065 --> 00:00:32,626 Ben Fransız tostu alayım, lütfen. 12 00:00:32,626 --> 00:00:34,557 Ben sucuklu poğaça alayım, lütfen. 13 00:00:34,557 --> 00:00:36,858 Ben de tako alayım, lütfen. 14 00:00:36,858 --> 00:00:37,666 Harry! 15 00:00:37,666 --> 00:00:39,889 Ne? Benim en sevdiğim yemek tako. 16 00:00:39,889 --> 00:00:41,527 Tako kahvaltıda yenmez! 17 00:00:41,527 --> 00:00:44,929 Artık yenebiliyor ama. Karşınızda, Tac-O! 18 00:00:44,929 --> 00:00:47,614 İçinde, et, peynir ve marul aromalı 'O'lar var. 19 00:00:47,614 --> 00:00:49,184 Hem de tortilla kasesi içinde yeniyor. 20 00:00:49,184 --> 00:00:50,130 İğrenç. 21 00:00:50,130 --> 00:00:52,979 Sütün bile tadı takoya benziyor. 22 00:00:52,979 --> 00:00:54,587 Bu daha da iğrenç-çe. 23 00:00:54,587 --> 00:00:56,148 Öyle bir kelime yok. 24 00:00:56,148 --> 00:00:56,979 Merhaba çocuklar! 25 00:00:56,979 --> 00:00:57,971 [Hepsi] Merhaba, Zayn! 26 00:00:57,971 --> 00:00:59,148 Vay, yeni saç modeli! 27 00:00:59,148 --> 00:01:01,094 Evet, nasıl olmuş sizce? 28 00:01:01,094 --> 00:01:02,923 Bence...ah.. 29 00:01:02,923 --> 00:01:05,977 Epey...dik olmuş. 30 00:01:05,977 --> 00:01:08,575 Sanki... kayak sıçraması gibi. 31 00:01:08,575 --> 00:01:11,644 Ki sen de herhalde böyle görünsün istiyordun? 32 00:01:11,644 --> 00:01:13,386 [telefon çalar] 33 00:01:13,386 --> 00:01:14,861 1D! Buraya gelin, 1D! 34 00:01:14,861 --> 00:01:16,814 Bakın! Psymon arıyor. 35 00:01:16,814 --> 00:01:18,391 Bu bir acil durum, çocuklar! 36 00:01:18,391 --> 00:01:20,386 Hemen 1D Merkezi'ne gelin. 37 00:01:20,386 --> 00:01:22,332 Kahvaltıya vaktimiz yok, çocuklar. 38 00:01:22,332 --> 00:01:24,276 Dünyanın bizim yardımımıza ihtiyacı var. 39 00:01:31,276 --> 00:01:33,761 One Direction, Tanrı'ya şükür, buradasınız! 40 00:01:33,761 --> 00:01:35,845 Sorun nedir, Psymon? 41 00:01:35,845 --> 00:01:37,745 Pek iyi görünmüyor, çocuklar. 42 00:01:37,745 --> 00:01:39,845 İyi görünmeyen nedir? Zayn'ın yeni saç modeli mi? 43 00:01:39,845 --> 00:01:41,068 Nial! [güler] Ne? 44 00:01:41,068 --> 00:01:42,507 Seni mahvederim! 45 00:01:42,507 --> 00:01:45,177 Öyle mi? Kuaförünün saçını mahvettiği gibi mi? 46 00:01:45,177 --> 00:01:46,446 Öyle mi, şimdi görürsün! 47 00:01:46,446 --> 00:01:48,592 Oh! Ov! Ov! Durdur şunu! Oh! 48 00:01:48,592 --> 00:01:50,759 Donkey Kong gibi başladılar. -Ne? 49 00:01:50,759 --> 00:01:53,659 Çocuklar! Çocuklar! Dünyanın bize ihtiyacı var. 50 00:01:53,659 --> 00:01:55,682 Bizim didişmeye vaktimiz yok. 51 00:01:55,682 --> 00:01:57,223 Neden, ne oldu Psymon? 52 00:01:57,223 --> 00:01:59,431 Evet, Zayn'in saçından başka ne oldu? 53 00:01:59,431 --> 00:02:01,438 Çünkü epey yüksekte değil mi, hehe? 54 00:02:01,454 --> 00:02:02,677 'Vuuuş' sanki! 55 00:02:02,677 --> 00:02:03,546 Ov! Dur! Ov! 56 00:02:03,546 --> 00:02:05,461 Tüm şehre raporlar yağıyor. 57 00:02:05,461 --> 00:02:07,638 Binlerce yavru kedi kaybolmuş durumda! 58 00:02:07,638 --> 00:02:10,400 Oh, no! Nasıl bir felaket! 59 00:02:10,400 --> 00:02:15,404 Ya da, KEDİ-afet mi demeliyim? 60 00:02:15,404 --> 00:02:17,611 Ooh! - Hayır, öyle bir şey dememelisin. -[Falsetto sesle] Tamam. 61 00:02:17,611 --> 00:02:20,711 Bizim oraya gidip, insanların yavru kedilerini bulmalarına yardım etmemiz lazım. 62 00:02:20,711 --> 00:02:22,503 Ama durum bu kadar kolay olmayabilir. 63 00:02:22,503 --> 00:02:25,576 Lord Faptaguise'in bu işin ardında olduğunu düşünüyoruz. 64 00:02:25,576 --> 00:02:27,045 [Hepsi] Lord Faptaguise? 65 00:02:27,045 --> 00:02:28,714 Ama, biz onu Zindalor Savaşı'nda alt etmiştik. 66 00:02:28,714 --> 00:02:29,814 Evet, ama geri geldi! 67 00:02:29,814 --> 00:02:32,914 Ve hepimiz, Lord Faptaguise'in, yavru kedilerden nasıl nefret ettiğini biliyoruz. 68 00:02:32,914 --> 00:02:37,999 Yani yavru kediler kaybolmadılar, rehin alındılar! 69 00:02:37,999 --> 00:02:42,020 Ya da, KEDİn alındılar mı demeliyim? 70 00:02:42,020 --> 00:02:45,116 KEDİnn alındılar? Ne dersiniz? 71 00:02:46,032 --> 00:02:47,239 Ooh! - Hayır. 72 00:02:47,239 --> 00:02:48,001 [Falsetto sesle] Pardon. 73 00:02:48,001 --> 00:02:49,939 O halde, Lord Faptaguise nerede? 74 00:02:49,939 --> 00:02:53,101 Onun korkunç tank kalesi, Gazab-ı Küre, şehrin 75 00:02:53,101 --> 00:02:54,524 eteklerinde görülmüş durumda. 76 00:02:54,524 --> 00:02:55,506 Mm.. etekler.. 77 00:02:55,506 --> 00:02:56,481 Şu anda Güney'e doğru ilerliyor. 78 00:02:56,481 --> 00:02:57,965 Boyutsal Kapı'ya doğru. 79 00:02:57,965 --> 00:02:59,788 Evet! Hemen harekete geçmeliyiz. 80 00:02:59,788 --> 00:03:01,807 Eğer Gazab-ı Küre, yavru kedilerle birlikte bir başka 81 00:03:01,807 --> 00:03:04,761 boyuta geçerse, onları bir daha göremeyiz. 82 00:03:04,761 --> 00:03:05,984 O halde plan nedir? 83 00:03:05,984 --> 00:03:09,268 Liam, Niall ve Zayn: siz üçünüz Gazab-ı Küre'ye girmeli 84 00:03:09,268 --> 00:03:10,999 ve Kontrol Odası'na doğru ilerlemelisiniz. 85 00:03:10,999 --> 00:03:13,499 Tabii ki yolunuza bir çok bekçi çıkacak. 86 00:03:13,499 --> 00:03:15,759 Niall ve Zayn, siz onları etkisiz hale getirin ve 87 00:03:15,759 --> 00:03:18,267 Liam'ın Kontrol Odası'na geçmesini sağlayın. 88 00:03:18,267 --> 00:03:20,456 Kolay! - Çok kolay! - Ne? 89 00:03:20,456 --> 00:03:22,156 Liam, sen Kontrol Odası'na geçtiğinde, 90 00:03:22,156 --> 00:03:24,266 Güvenlik Terminali'ni hacklemeli ve 91 00:03:24,266 --> 00:03:26,166 tüm hapishane kapılarını açmalısın. 92 00:03:26,166 --> 00:03:28,470 Tamam, Donkey Konit gibi, işe koyuluyorum. 93 00:03:28,470 --> 00:03:30,533 Ne? Dur, bekle. Ne? 94 00:03:30,533 --> 00:03:32,679 Sadece kapıları mı açayım? 95 00:03:32,679 --> 00:03:34,915 Peki sonra kim yavru kedileri toplayayıp 96 00:03:34,915 --> 00:03:36,369 onları oradan çıkaracak? 97 00:03:36,369 --> 00:03:39,176 Evet, kediler. İşte burada sen devreye giriyorsun Harry. 98 00:03:39,176 --> 00:03:40,076 Öyle diyorsan, öyledir. 99 00:03:40,076 --> 00:03:42,268 Sen Marmitian Bataklığı'nın derinliklerine gitmeli ve 100 00:03:42,268 --> 00:03:45,076 Paul adında eski bir şövalyenin yardımını istemelisin. 101 00:03:45,076 --> 00:03:48,591 O sana, yavru kedileri kurtarmanın antik sırlarını verecek. 102 00:03:48,591 --> 00:03:51,091 Yardıma ihtiyacım yok. Bunu tek başıma yapabilirim. 103 00:03:51,091 --> 00:03:53,132 Hayır, yapamazsın Harry. İşte bu yüzden sen ve Louis 104 00:03:53,132 --> 00:03:54,925 Sir Paul'u beraberce arayacaksınız. 105 00:03:54,925 --> 00:03:57,225 Yalnızca takım oyunu oynayarak, tüm yavru kedileri kurtarabilirsiniz. 106 00:03:57,225 --> 00:03:58,971 Kendi kediniz de dahil olmak üzere! 107 00:03:58,971 --> 00:04:01,932 Hayır, Molly! Molly'yi de mi aldılar? 108 00:04:02,948 --> 00:04:04,717 Ben adının Dusty olduğunu sanıyordum. 109 00:04:04,726 --> 00:04:07,069 Hangi internet sitesini okuduğuna göre değişir. 110 00:04:07,919 --> 00:04:22,407 Molly? [ani nefes alır] NOOOOOOOOOOOOOOOOOO- 111 00:04:24,269 --> 00:04:29,660 [dakikalar sonra] oooooooooooooooooooooooo. 112 00:04:29,660 --> 00:04:30,744 Vay canına! 113 00:04:30,744 --> 00:04:34,825 Teşekkürler ama Faptaguise benim yavru kedimi de çaldı! 114 00:04:34,825 --> 00:04:37,795 Artık bu şahsi bir mesele haline geldi. 115 00:04:37,795 --> 00:04:41,546 Yoksa, şahsi meKEDİse mi demeliyim? 116 00:04:41,546 --> 00:04:44,161 Oof! [Falsetto sesle] Yumurtalıklarım! 117 00:04:44,161 --> 00:04:46,412 Fiuv! İşte Gazab-ı Küre'nin içine girebildik. 118 00:04:46,412 --> 00:04:48,235 Şimdi kontrol odasına doğru ilerleyelim. 119 00:04:48,235 --> 00:04:51,388 Burası bir labirent. Orayı nasıl bulacağız? 120 00:04:51,388 --> 00:04:53,935 Kolay, yalnızca tavandaki boruları takip et. 121 00:04:53,935 --> 00:04:56,972 Yani, sen de hiç daha önce bir Gazab-ı Küre'ye girmedin mi? 122 00:04:58,003 --> 00:04:59,434 İnekler. 123 00:04:59,972 --> 00:05:03,690 Şimdi, yaşlı şövalye, bu bataklığın derinliklerinde tek başına yaşıyor. 124 00:05:03,690 --> 00:05:09,106 Tek başına mı yaşıyor? O halde, bu onu çok durgun yapar! 125 00:05:09,106 --> 00:05:11,440 Bu en kötü esprindi. 126 00:05:11,440 --> 00:05:14,215 Oof! -Şimdi ilerleyelim. 127 00:05:14,215 --> 00:05:17,841 [Falsetto sesle] Biz... [Normal sesle] Aham! Saatlerdir yürüyoruz. 128 00:05:17,841 --> 00:05:20,709 Doğru yönde gittiğimize emin misin? 129 00:05:20,709 --> 00:05:22,343 Evet, haritayı takip ediyoruz! 130 00:05:22,343 --> 00:05:24,524 Bence yanlış yöne gidiyoruz. 131 00:05:24,524 --> 00:05:26,238 Niye, sence ben harita okumayı bilmiyor muyum? 132 00:05:26,238 --> 00:05:28,124 Ya öyle, ya da haritayı yanlış tutuyorsun. 133 00:05:28,124 --> 00:05:31,692 Neden, ellerimle tuttuğum için mi? İnsanların çoğu objeleri elleriyle tutarlar. 134 00:05:31,692 --> 00:05:34,192 Ama sen sanırım bundan haberdar değilsin. 135 00:05:34,192 --> 00:05:36,993 Ne yani, benim insan olmadığımı mı söylüyorsun? 136 00:05:36,993 --> 00:05:39,876 Bimiyorum, neden dört meme ucuna, bu konuda ne düşündüklerini sormuyorsun? 137 00:05:39,876 --> 00:05:41,498 Belki onlar sana bir ipucu verirler. 138 00:05:44,482 --> 00:05:47,242 Peki, bitti. Ben bu yöne gidiyorum. 139 00:05:47,242 --> 00:05:52,395 Harry, geri gel! Farklı iki yöne gidemeyiz. Bizim hep aynı yöne [one direction] gitmemiz lazım. 140 00:05:52,395 --> 00:05:55,781 Hayır, artık değil. Ben yavru kedileri kendi başıma kurtarabilirim. 141 00:05:55,781 --> 00:05:59,765 Yaşlı bir şövalyenin yardımına ihtiyacım yok! Hele sana hiç ihtiyacım yok! 142 00:05:59,765 --> 00:06:07,496 -İyi. (Sırayla 12 kez söylerler.) 143 00:06:08,316 --> 00:06:11,083 İyi. Seni gidi dört memeli otuzbirci. 144 00:06:11,436 --> 00:06:14,372 Vay, bu bekçiler çok tehlikeli görünüyorlar. 145 00:06:14,372 --> 00:06:16,527 Evet, onları alt edebilir miyiz, emin değilim. 146 00:06:16,527 --> 00:06:20,927 Belki sen ve Niall onların dikkatini dağıtabilirsiniz. Mesela seksi kızlar gibi giyinebilirsiniz, falan? 147 00:06:20,927 --> 00:06:24,604 Ne bileyim, en azından çizgi filmlerde işe yarıyor. 148 00:06:24,604 --> 00:06:25,812 Sence ne yapalım, Niall? 149 00:06:25,812 --> 00:06:27,679 Ben öyle yaptım bile. 150 00:06:28,187 --> 00:06:30,422 Merhaba koca adamlar. 151 00:06:30,422 --> 00:06:31,878 Vay ,şuna bak. 152 00:06:31,878 --> 00:06:33,228 Hubba, hubba, hubba! 153 00:06:33,228 --> 00:06:34,333 Harika! 154 00:06:34,333 --> 00:06:35,691 Ben etek giymiş erkeklere bayılırım. 155 00:06:35,799 --> 00:06:39,445 Huh! Sanki benim, Gazab-ı Küre'den yavru kedileri kurtarmak için yardıma ihtiyacım var. 156 00:06:39,445 --> 00:06:43,222 Ben taa ne zamandan beri Gazab-ı Küre'lerden yavru kedi kurtarıyorum... 157 00:06:43,222 --> 00:06:45,014 Vay, bebeğim. 158 00:06:46,937 --> 00:06:49,132 Merhaba büyük oğlan. 159 00:06:49,132 --> 00:06:50,321 Merhaba. 160 00:06:50,321 --> 00:06:51,612 Ben Harry! 161 00:06:51,612 --> 00:06:54,564 April O'Kruschev. Ben bir haber spikeriyim. 162 00:06:54,564 --> 00:06:57,252 Ben kaybolmuş yavru kediler üzerine bir hikaye hazırlıyorum. 163 00:06:57,252 --> 00:06:59,084 Oh, ben de onları kurtaracağım. 164 00:06:59,084 --> 00:07:01,693 Öyle mi? Çok cesur olmalısın. 165 00:07:01,693 --> 00:07:03,740 Mmhm, ben cesurumdur. 166 00:07:03,740 --> 00:07:06,772 Biz birbirimize yardım edebiliriz gibi görünüyor. 167 00:07:06,772 --> 00:07:09,536 Ben, vücut sıvılarını değiş tokuş etmeye bayılırım. Hehehehe! 168 00:07:09,536 --> 00:07:11,258 Yani "bilgi" diyecektim. 169 00:07:11,258 --> 00:07:13,935 Belki yemek yerken bunu konuşabiliriz? 170 00:07:13,935 --> 00:07:14,805 Tamam. 171 00:07:14,805 --> 00:07:19,012 Tako'ya ne dersin? 172 00:07:19,012 --> 00:07:19,802 Peki. 173 00:07:20,017 --> 00:07:22,298 Tamam, burası olmalı. [kapıyı çalar] 174 00:07:23,145 --> 00:07:32,302 [Kapı gıcırdayarak açılır] 175 00:07:32,302 --> 00:07:33,368 Orada kim var? 176 00:07:33,368 --> 00:07:35,982 Ben Louis, One Direction'dan. 177 00:07:35,982 --> 00:07:37,097 Selamlar. 178 00:07:37,097 --> 00:07:39,321 Ben Beatles'dan Sir Paul. 179 00:07:39,321 --> 00:07:40,993 [ani nefes alır] Ve Wings'ten! 180 00:07:40,993 --> 00:07:42,910 Eh...Beatles'dan. 181 00:07:42,910 --> 00:07:44,773 Benim sizin yardımınıza ihtiyacım var, Sir Paul. 182 00:07:44,773 --> 00:07:47,080 Ülkedeki tüm yavru kediler kaçırıldı ve 183 00:07:47,080 --> 00:07:50,344 efsaneye göre, sizin elinizde onları geri alabilmeye yarayan bir şey varmış. 184 00:07:50,344 --> 00:07:53,150 Aah, neden bahsettiğini anladım. 185 00:07:53,150 --> 00:07:57,874 Ama ben onu uzun, çok uzun bir süredir kullanmamıştım. 186 00:07:57,874 --> 00:08:00,428 Ne? Nedir bu? 187 00:08:00,428 --> 00:08:04,952 Senin aradığın şey...pisi pisi mıknatısı. 188 00:08:04,952 --> 00:08:06,422 Geri çekil! 189 00:08:06,422 --> 00:08:08,133 Harika! 190 00:08:08,133 --> 00:08:09,999 O halde, onu nasıl çalıştırıyorsun? 191 00:08:09,999 --> 00:08:12,864 Pisi pisi mıknatısını öylece çalıştırır hale getiremezsin. 192 00:08:12,864 --> 00:08:15,720 Ancak, bir dizi nota ile çalışır. 193 00:08:15,720 --> 00:08:17,704 Mesela, He-Man filmindeki Anahtar gibi. 194 00:08:18,812 --> 00:08:20,637 Göstermeme izin ver. 195 00:08:20,637 --> 00:08:24,159 [Şarkı söylemeye başlar] İşte on yedi yaşındaydı, 196 00:08:24,159 --> 00:08:26,489 Neden bahsettiğimi bilirsiniz. Ve-- 197 00:08:26,489 --> 00:08:27,725 Dur, dur, dur, dur, dur. 198 00:08:27,725 --> 00:08:28,382 Paul, 199 00:08:28,382 --> 00:08:29,522 Neden bahsediyorsun orada? 200 00:08:29,522 --> 00:08:31,316 Bilmem, o kısmını John yazmıştı. 201 00:08:31,316 --> 00:08:32,902 [şarkı söyler] Ve görüntüsü, 202 00:08:32,902 --> 00:08:36,181 kimseyle kıyaslanamayacak gibiydi. 203 00:08:36,181 --> 00:08:41,821 O yüzden, bir başkasıyla nasıl dans edebilirim? Vuuu! 204 00:08:45,836 --> 00:08:46,767 [miyav] 205 00:08:46,767 --> 00:08:48,421 Vay canına, bu gerçekten de işe yarıyor. 206 00:08:48,421 --> 00:08:50,798 Sonunda yüksek notaya ulaşmak esas. 207 00:08:50,798 --> 00:08:51,983 Pek, ben de deneyeceğim. 208 00:08:51,983 --> 00:08:53,894 Ama eminim ki Harry oraya ulaşabilirdi. 209 00:08:53,894 --> 00:08:55,839 Harry mi? O senin arkadaşın mı? 210 00:08:55,839 --> 00:08:57,123 Evet. 211 00:08:57,123 --> 00:08:58,879 Ya da...öyleydi. 212 00:08:58,879 --> 00:09:00,377 Biraz koptuk sayılır. 213 00:09:00,377 --> 00:09:02,614 Biliyorsun ki, bu işin altından tek başına kalkamazsın. 214 00:09:02,614 --> 00:09:07,064 Her zaman dediğim gibi: Arkadaşlarımın yardımıyla ayakta kalırım. 215 00:09:08,679 --> 00:09:10,478 Ben o şarkının uyuşturucu hakkında olduğunu sanıyordum. 216 00:09:10,478 --> 00:09:11,285 Şşş.. 217 00:09:11,285 --> 00:09:13,585 Harry konuşma, konuşma. 218 00:09:13,585 --> 00:09:15,576 Ama ben senin için deliriyorum! 219 00:09:15,576 --> 00:09:17,909 Biliyorum, Harry...ama şimdi siparişimizi vermemiz lazım. 220 00:09:17,909 --> 00:09:19,024 Üç tako, lütfen. 221 00:09:19,024 --> 00:09:20,693 Sert mi, yumuşak mı? 222 00:09:20,693 --> 00:09:23,338 Sen ne düşünüyorsun Harry? 223 00:09:23,338 --> 00:09:28,482 Sert. Sert kabuk bulmak güçtür, sert kabul bulmak iyidir. 224 00:09:28,482 --> 00:09:31,312 Harry, sen her zaman ne diyeceğini bilirsin. 225 00:09:31,312 --> 00:09:36,920 Tako benim sevdiğim yemek. Ama önceden hiç Taco Bell restoranına gelmemiştim. 226 00:09:36,920 --> 00:09:40,729 Nasıl yani, bu senin ilk seferin mi? - Mmhm. 227 00:09:40,729 --> 00:09:44,779 O halde, Nacho Bell Grande'nin tadına bakmalısın. 228 00:09:44,779 --> 00:09:48,017 Bir adet Nacho Bell Grande, lütfen. 229 00:09:48,017 --> 00:09:51,801 Hey! Sana ait olmayan bir Bell Grande'ye ne denir? 230 00:09:52,785 --> 00:09:54,702 Not-your [senin olmayan} Bell Grande! 231 00:09:57,241 --> 00:09:58,543 Oof! 232 00:09:59,235 --> 00:10:04,453 Takoları paket yapabilir misiniz, lütfen? Gazab-ı Küre'de bir randevumuz var da! 233 00:10:08,115 --> 00:10:09,800 Siz ikiniz buralı mısınız? 234 00:10:09,800 --> 00:10:16,722 Oh, hayır, ben İrlandalı'yım. Zayn de İngiltere'deki, "Salakçasaç" isimli küçük bir kasabadan. 235 00:10:16,722 --> 00:10:19,199 Niall, seni tokada boğacağım! 236 00:10:19,199 --> 00:10:20,316 Hadi bakalım! 237 00:10:25,932 --> 00:10:26,432 Hey! 238 00:10:26,432 --> 00:10:26,950 Uh oh. 239 00:10:26,950 --> 00:10:30,233 Siz transseksüel değilsiniz. Yalnızca transseksüel gibi giyinmişsiniz. 240 00:10:30,233 --> 00:10:34,101 Uh... Zayn? - Efendim Niall? - KOŞ! 241 00:10:34,101 --> 00:10:34,841 Onları yakalayın! 242 00:10:36,856 --> 00:10:38,973 Zayn, gel! Bu asansöre bin! 243 00:10:41,789 --> 00:10:45,069 AAAAAAAAAAAAAAHHHHHHhhh- 244 00:10:45,069 --> 00:10:45,998 Oof! 245 00:10:47,351 --> 00:10:49,803 Çöp bacası! Ne harika bir fikir! 246 00:10:49,803 --> 00:10:53,475 [koklar] Ne kadar harika bir koku keşfettin! 247 00:10:54,398 --> 00:10:56,186 ...A*cık olma. 248 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 [klaveyede yazar] 249 00:11:05,270 --> 00:11:08,309 Bu bir Unix sistemi. Ben bunu biliyorum. 250 00:11:08,817 --> 00:11:11,911 Güvenlik sistemini geçersiz hale getirip, hapishane kapılarını açabilirim, 251 00:11:11,911 --> 00:11:14,136 böylece yavru kedileri kurtarabiliriz. 252 00:11:15,182 --> 00:11:15,972 Evet! 253 00:11:17,849 --> 00:11:22,187 Oh, işte ben o kapıyı Donkey Kong 64 gibi açarım! [klik sesi] 254 00:11:25,049 --> 00:11:29,176 Louis, Harry, hapishane kapıları açık. Artık kedileri kurtarma görevi sizin. 255 00:11:29,176 --> 00:11:32,426 Ama bunu - >> HEMEN DEĞİL. 256 00:11:32,426 --> 00:11:36,711 Güzel suratlı oğlanı İşkence Odası'na götürüp, ona güzel bir asit banyosu yaptırın. 257 00:11:36,711 --> 00:11:41,796 Eminim Lord Faptaguise, senin canlı canlı yanmanı seyretmekten keyif duyacaktır. 258 00:11:41,796 --> 00:11:43,301 Götürün onu! 259 00:11:43,301 --> 00:11:45,546 Sen de, hapishane kapılarını kapat! 260 00:11:45,546 --> 00:11:48,458 Abi bu sistem Unix. Ben bunu beceremem. 261 00:11:52,997 --> 00:11:56,556 Vay, bu Liam değil de kim? - Evet, bu Liam. - One Directon'dan.. 262 00:11:57,156 --> 00:11:58,586 Ben One Direction'dan Liam. 263 00:11:58,586 --> 00:11:59,862 Evet, ama uzun süre böyle olmayacak. 264 00:11:59,862 --> 00:12:03,775 Hayır, hep öyle olacak. Beni hiç bir zaman asit çukuruna sokamayacaksın, Faptaguise! 265 00:12:03,775 --> 00:12:05,158 Benim çok kuvvetli arkadaşlarım var! 266 00:12:05,158 --> 00:12:06,900 Mesela bunun gibi mi? 267 00:12:06,900 --> 00:12:08,050 Harry! 268 00:12:08,050 --> 00:12:08,918 Liam! 269 00:12:08,918 --> 00:12:10,127 Vay, bu Harry değil de kim? 270 00:12:10,127 --> 00:12:10,910 [Harry ve Liam] Evet, öyle. 271 00:12:10,910 --> 00:12:12,347 Tebrik ederim, May. 272 00:12:12,839 --> 00:12:15,739 May mi? Senin adın June değil miydi? 273 00:12:15,739 --> 00:12:18,946 April. - Her neyse. - Evet, doğru. Benim adım May. 274 00:12:18,946 --> 00:12:21,940 Ben Lord Faptaguise'nin seni yakalaması için yem olarak gönderildim. 275 00:12:21,940 --> 00:12:23,073 Seni yalancı! 276 00:12:23,350 --> 00:12:24,813 Hayır, gerçekten ben onun için çalışıyorum. 277 00:12:25,167 --> 00:12:26,692 Yok, şu anda yalan söylüyorsun, demiyorum. 278 00:12:26,692 --> 00:12:28,993 Genel olarak, yalancısın diyorum. 279 00:12:29,593 --> 00:12:30,606 Oh.. anladım. 280 00:12:30,929 --> 00:12:31,849 Tamam. 281 00:12:31,849 --> 00:12:35,055 Peki, şimdi onu bağlayın ve onu da tavandan aşağı sallayın. 282 00:12:35,055 --> 00:12:38,704 O ve arkadaşı, asit çukurunda beraber yanabilirler. 283 00:12:38,704 --> 00:12:42,094 Ama önce üstünü arayın..--Aslında, bırakın da ben arayayım. 284 00:12:42,432 --> 00:12:45,138 [kıs kıs güler] 285 00:12:46,384 --> 00:12:49,568 Oh, Faptaguise. Ona neden öyle dediklerini şimdi anlıyorum. 286 00:12:49,568 --> 00:12:52,254 Üstünde silah var mı? - Hayır, yalnızca bu tako var. 287 00:12:52,254 --> 00:12:54,598 Bunu çöpe atın. - Tamam, lordum. 288 00:12:54,613 --> 00:12:55,976 Ama ben bunu onun için almıştım. 289 00:12:55,976 --> 00:12:57,289 Kes sesini May, kimse seni sevmiyor. 290 00:12:57,289 --> 00:13:00,147 Şimdi hangi tarafta yer almam gerektiğini sorguluyorum. 291 00:13:00,147 --> 00:13:04,393 Ben KÖTÜyüm ama Harry çok tatlı ve Faptaguise tam bir hıyar surat. 292 00:13:04,393 --> 00:13:05,806 Kafam çok karıştı! 293 00:13:07,806 --> 00:13:09,893 HAAAYYIIIIIıııırrr... 294 00:13:09,893 --> 00:13:11,765 Duydun mu? Liam ve Harry'nin başları dertteymiş 295 00:13:11,765 --> 00:13:12,827 gibi geldi bana! 296 00:13:12,827 --> 00:13:14,861 [kayma sesi] Duydun mu? 297 00:13:16,338 --> 00:13:18,253 Oh, harika. Bütün gün bir şey yememiştim! 298 00:13:18,253 --> 00:13:23,160 [bekçi öksürür ve burnunu çeker] Duydun mu? 299 00:13:23,160 --> 00:13:27,458 [bekçi burnunu siler] 300 00:13:27,458 --> 00:13:30,484 [bekçi balgam çıkarır] 301 00:13:31,059 --> 00:13:31,728 [katlama sesi] 302 00:13:32,005 --> 00:13:32,628 [atma sesi] 303 00:13:35,739 --> 00:13:36,516 [düşme sesi] 304 00:13:37,932 --> 00:13:39,816 Ben artık bunu yiyemem. - Evet, doğru duydun. 305 00:13:40,047 --> 00:13:43,237 İndirin onları! Şimdi sonunuzu göreceksiniz! 306 00:13:43,237 --> 00:13:46,625 Gazab-ı Küre Boyutsal Kapı'dan geçtikte sonra, 307 00:13:46,625 --> 00:13:49,963 dünya hiçbir zaman pek kıymetli yavru kedilerini göremeyecek! 308 00:13:49,963 --> 00:13:51,971 [cam kırılma sesi] Sanmıyorum! 309 00:13:52,402 --> 00:13:53,274 Louis! 310 00:13:53,274 --> 00:13:54,119 Harry! 311 00:13:54,119 --> 00:13:54,855 Louis! 312 00:13:54,855 --> 00:13:55,534 Liam! 313 00:13:55,534 --> 00:13:56,431 Louis! 314 00:13:56,431 --> 00:13:57,186 Sen de kimsin? 315 00:13:57,186 --> 00:13:57,935 May. 316 00:13:57,935 --> 00:13:58,849 May! 317 00:13:58,849 --> 00:13:59,596 Louis! 318 00:13:59,596 --> 00:14:01,137 Harr- Hey, senin adın zaten söylenmişti! 319 00:14:01,137 --> 00:14:01,987 Hmph. 320 00:14:01,987 --> 00:14:03,469 Harry! 321 00:14:04,069 --> 00:14:07,309 Bendeyse bir Pisi Pisi Mıknatısı var! 322 00:14:07,309 --> 00:14:08,081 [Liam ve Harry] Evet! 323 00:14:08,081 --> 00:14:08,788 [Faptaguise ve Bekçi] Hayır! 324 00:14:08,788 --> 00:14:11,820 Belki! Ama hangi tarafta yer almam gerektiğini sorguluyorum; kafam çok karışık! 325 00:14:11,820 --> 00:14:13,031 Hadi bakalım. 326 00:14:13,031 --> 00:14:13,626 [boğazını temizler] 327 00:14:13,626 --> 00:14:16,641 [şarkı söyler] Yalnızca on yedi yaşındaydı, 328 00:14:16,641 --> 00:14:18,899 Neden bahsettiğimi bilirsiniz. 329 00:14:18,899 --> 00:14:22,832 Ve görütüsü, kimseyle kıyaslanamayacak gibiydi. 330 00:14:22,847 --> 00:14:26,988 Bu yüzden bir başkasıyla nasıl dans edebilirim? 331 00:14:26,988 --> 00:14:30,633 Vooo! Vooo! [konuşarak] O notaya çıkamıyorum! 332 00:14:30,633 --> 00:14:31,713 Vooo? 333 00:14:31,713 --> 00:14:32,397 Yakalayın onu! 334 00:14:32,397 --> 00:14:33,450 Vooo! Vooo- Guuh! 335 00:14:33,450 --> 00:14:36,035 Hayıııııırr! 336 00:14:36,035 --> 00:14:38,053 Vay canına, cidden yardımımıza ihtiyaçları var. 337 00:14:38,069 --> 00:14:39,781 Ama tek çıkış yolu yukarı çıkmak. 338 00:14:39,781 --> 00:14:40,927 Oraya nasıl geçeceğiz? 339 00:14:40,927 --> 00:14:43,273 Burada eski bir kaykay var. 340 00:14:43,273 --> 00:14:46,282 Bu çöpün üzerinden kayarak hız alabilirim. 341 00:14:46,282 --> 00:14:49,007 Eğer bir rampamız olsaydı... 342 00:14:49,007 --> 00:14:50,368 [ding] 343 00:14:52,199 --> 00:14:53,005 Ne? 344 00:14:53,389 --> 00:14:54,108 Hazır mısın? 345 00:14:54,293 --> 00:14:55,615 Evet. 346 00:14:55,615 --> 00:14:57,661 Bir...iki...üç! 347 00:14:58,830 --> 00:14:59,746 [vuşşş] 348 00:14:59,746 --> 00:15:00,415 [boing] 349 00:15:01,369 --> 00:15:02,658 [plop] Vay, Vay canına! 350 00:15:02,658 --> 00:15:04,303 Harry! Yakala! 351 00:15:04,810 --> 00:15:05,751 [yutkunma sesi] 352 00:15:05,751 --> 00:15:07,067 [Temel Reis şarkısı çalar] 353 00:15:09,774 --> 00:15:11,255 [yumruk sesi] AAAHH! 354 00:15:11,255 --> 00:15:12,881 Teşekkürler, Harry! - Sorun değil. 355 00:15:12,881 --> 00:15:15,072 Şimdi, bu Pisi Pisi Mıknatısı nasıl çalışıyor? 356 00:15:15,072 --> 00:15:17,428 Bir dizi notayla etkin hale geliyor. 357 00:15:17,428 --> 00:15:19,405 En önemli şeyse, sonunda yüksek bir notaya çıkabilmek. 358 00:15:19,405 --> 00:15:21,758 Bunu herhangi biri yapabilirse, Harry, sen yapabilirsin! 359 00:15:21,758 --> 00:15:23,226 Aaav, Louis. 360 00:15:23,226 --> 00:15:24,332 Çok ciddiyim. 361 00:15:24,332 --> 00:15:26,962 Yani, bunu içtenlikle söylüyorum. 362 00:15:26,962 --> 00:15:32,432 [şarkı söyler] Tekrar, düşebilir miyiz? 363 00:15:32,432 --> 00:15:37,494 Kaseti durdurup, geri sarabilir miyiz? 364 00:15:37,494 --> 00:15:43,543 Biliyorsun, sen gidersen, ben eriyip, giderim. - Harry, sanırım işe yarıyor, devam et. 365 00:15:43,543 --> 00:15:48,658 Çünkü başkası yok, 366 00:15:48,666 --> 00:15:53,844 SEN olmalısın! Sen! [boğazını temizler] Seen! 367 00:15:53,844 --> 00:15:55,679 Harry, hay aksi, neredeyse başarmıştın. 368 00:15:55,679 --> 00:15:57,572 O notaya çıkamıyorum! 369 00:15:57,572 --> 00:16:00,838 Haha! Başarısız oldunuz! Yavru kediler benim! 370 00:16:02,130 --> 00:16:03,855 Louis! Yumurtalıklarıma vur! 371 00:16:03,855 --> 00:16:04,730 Ne? 372 00:16:04,730 --> 00:16:06,408 Yumurtalıklarıma vur! 373 00:16:06,408 --> 00:16:07,112 Hayır, Harry, ben-- 374 00:16:07,112 --> 00:16:09,610 Ben sensiz bir pisi pisi mıknatısı olamam! 375 00:16:09,610 --> 00:16:11,349 Yumurtalıklarıma vur! 376 00:16:11,349 --> 00:16:13,860 Harry, ben yalnızca sen bunu hak ettiğinde yumurtalıklarına vuruyorum. 377 00:16:13,860 --> 00:16:16,530 Mesela kötü bir kelime oyunu yaptığında falan. 378 00:16:16,992 --> 00:16:22,186 2000 poundluk bir İspanyol tuvaletine ne denir? 379 00:16:23,756 --> 00:16:25,405 El-Ton John! 380 00:16:26,359 --> 00:16:31,548 [vurma sesi] SSEEEEENNNN! 381 00:16:31,548 --> 00:16:34,498 Harry, işe yaradı. - YALNIZCA SSEEEEEN! 382 00:16:34,498 --> 00:16:38,171 [kafası karışmış kedi sesleri] 383 00:16:38,171 --> 00:16:43,529 SSEEEEEENNNNNNNnnnnnnnnn... 384 00:16:44,237 --> 00:16:45,499 Harry, başardın! 385 00:16:45,499 --> 00:16:46,708 Beraber başardık! 386 00:16:46,708 --> 00:16:49,723 Niall, Liam'ı aşağı indirin. Hadi buradan çıkalım! 387 00:16:49,723 --> 00:16:51,156 Sanmıyorum! 388 00:16:51,156 --> 00:16:51,777 [ani nefes] 389 00:16:51,777 --> 00:16:52,898 [viirrrr] 390 00:16:52,898 --> 00:16:53,644 [vap!] 391 00:16:53,644 --> 00:16:54,282 [dud] 392 00:16:54,836 --> 00:16:55,373 April! 393 00:16:55,373 --> 00:16:55,888 May. 394 00:16:55,888 --> 00:16:56,610 May! 395 00:16:56,918 --> 00:16:58,359 Bunu benim için mi yaptın? 396 00:16:58,359 --> 00:16:59,952 Evet, yapmak zorundaydım. 397 00:16:59,952 --> 00:17:02,936 Bir kere Harry'ye çarpıldın mı, bir daha... 398 00:17:02,936 --> 00:17:06,947 Bir daha...bir daha... 399 00:17:08,286 --> 00:17:09,819 Neyse, sen bunu çözedur. Güle güle! 400 00:17:09,819 --> 00:17:10,380 Hoşçakal. 401 00:17:10,380 --> 00:17:12,032 İşte bunu başardık çocuklar! 402 00:17:12,032 --> 00:17:14,078 Ve Harry, sen gerçekten de o yüksek notaya çıktın. 403 00:17:14,309 --> 00:17:15,117 Değil mi, Molly? 404 00:17:15,317 --> 00:17:15,918 Dusty. 405 00:17:15,918 --> 00:17:18,827 İşte ben siz olmadan o yüksek notaya çıkamazdım. 406 00:17:19,089 --> 00:17:21,324 Eğer öğrendiğim bir şey varsa, o da 407 00:17:21,324 --> 00:17:24,444 arkadaşlarımın yardımı sayesinde, yükseklere çıkabiliyorum. 408 00:17:24,721 --> 00:17:26,415 [Liam ve Niall] Aaav.... 409 00:17:27,369 --> 00:17:29,150 Ben o şarkının uyuşturucu hakkında olduğunu sanıyordum. 410 00:17:29,150 --> 00:17:31,052 Şşşş...hapşu! 411 00:17:31,052 --> 00:17:31,936 Sen hastalanıyor musun? 412 00:17:31,936 --> 00:17:34,747 [burnunu çeker] Evet, sanırım o tako yüzünden. 413 00:17:34,747 --> 00:17:37,018 A, evet. Birinin burnunu sildiği mendil o takoya değmişti. 414 00:17:37,018 --> 00:17:38,380 Bir de, o tako çöp yığınının içindeydi. 415 00:17:38,380 --> 00:17:40,176 Artık ne hastalığının sana bulaştığını kim bilir! 416 00:17:40,176 --> 00:17:42,217 Artık, bir enfeksiyon kapmışsındır! 417 00:17:42,217 --> 00:17:43,390 [Hepsi kahkaha atar] 418 00:17:43,390 --> 00:17:44,236 Ugh..[düşme sesi] 419 00:18:08,836 --> 00:18:10,044 Merhaba?