WEBVTT 00:00:00.618 --> 00:00:02.502 สวัสดีครับ ผมชื่อมาร์ค 00:00:02.502 --> 00:00:05.193 มีแฟนฟิค One Direction อยู่เยอะเลย 00:00:05.193 --> 00:00:08.455 แต่ดูเหมือนว่าจะมีแต่ผู้หญิงที่เป็นคนแต่งทั้งนั้น 00:00:08.455 --> 00:00:11.070 ซึ่งมันเยี่ยมมาก ผมว่าได้ว่าอะไรผู้หญิงนะ 00:00:11.070 --> 00:00:14.061 เป็นผู้หญิงที่.... 00:00:14.061 --> 00:00:18.744 แต่ผมคิดว่าควรมี 1D แฟนฟิคที่ผู้ชายเขียนบ้าง 00:00:18.744 --> 00:00:22.579 ซึ่งผมก็คือหนึ่งใน -- ผู้ชาย 00:00:22.579 --> 00:00:24.802 และนี่คือเรื่องที่ผมแต่งขึ้น 00:00:24.802 --> 00:00:27.234 แล้วก็ทำเป็นการ์ตูน 00:00:28.204 --> 00:00:31.049 ไม่ทราบว่าจะรับอะไรดีคะ? 00:00:31.065 --> 00:00:32.625 ผมเอาขนมปังทอดครับ 00:00:32.625 --> 00:00:34.557 ผมขอขนมปังไส้กรอกครับ 00:00:34.557 --> 00:00:36.858 ผมเอาขนมปังทาโก้ครับ 00:00:36.858 --> 00:00:37.666 แฮร์รี่! 00:00:37.666 --> 00:00:39.889 อะไร? นี่อาหารโปรดฉันเลยนะ 00:00:39.889 --> 00:00:41.527 ทาโก้ ไม่ใช่อาหารเช้าสักหน่อย! 00:00:41.527 --> 00:00:44.929 ตอนนี้เป็นแล้ว ขอแนะนำ Tac-O's 00:00:44.929 --> 00:00:47.614 มีรสเนื้อ ชีส แล้วก็ผัก 00:00:47.614 --> 00:00:49.184 เทลงในชาม 00:00:49.184 --> 00:00:50.130 น่าหยะแหยง 00:00:50.130 --> 00:00:52.979 แถมยังทำให้นมรสเหมือนทาโก้อีกด้วย 00:00:52.979 --> 00:00:54.587 นั่นยิ่งแขยงขยะกว่าอีก 00:00:54.587 --> 00:00:56.148 เขาไม่พูดกันแบบนั้นสักหน่อย 00:00:56.148 --> 00:00:56.979 ไงพวก 00:00:56.979 --> 00:00:57.971 หวัดดี เซน 00:00:57.971 --> 00:00:59.148 โว้ว ทรงผมใหม่หรอ! 00:00:59.148 --> 00:01:01.094 ใช่ คิดว่าไงล่ะ? 00:01:01.094 --> 00:01:02.923 มัน...เอ่อ... 00:01:02.923 --> 00:01:05.977 มันดู...ชันๆ นะ 00:01:05.977 --> 00:01:08.575 อย่างกับ...ลานสกี 00:01:08.575 --> 00:01:11.644 ซึ่งฉันคิดว่านายกำลังจะไป 00:01:11.644 --> 00:01:13.386 *กริ๊ง กริ๊ง* 00:01:13.386 --> 00:01:14.861 1D! Come in, 1D! 00:01:14.861 --> 00:01:16.814 ดูสิ! ไซม่อนโทรมา 00:01:16.814 --> 00:01:18.391 มีเหตุการณ์ฉุกเฉิน! 00:01:18.391 --> 00:01:20.386 รายงาน 1D HQ ด่วน 00:01:20.386 --> 00:01:22.332 ไม่มีเวลากินข้าวแล้ว 00:01:22.332 --> 00:01:24.276 โลกกำลังต้องการความช่วยเหลือ 00:01:31.276 --> 00:01:33.761 One Direction ขอบใจที่มา 00:01:33.761 --> 00:01:35.845 มีปัญญาอะไรเหรอครับ? 00:01:35.845 --> 00:01:37.745 มันดูท่าไม่ดีเอาซะเลยล่ะ 00:01:37.745 --> 00:01:39.845 อะไรดูไม่ดีเหรอ? โอ้ ทรงผมเซนใช่ไหม? 00:01:39.845 --> 00:01:41.068 - ไนออล! - อะไร? 00:01:41.068 --> 00:01:42.507 เดี๋ยวนายได้ยุ่งแน่! 00:01:42.507 --> 00:01:45.177 อ้องั้นหรอ? ยุ่งเหมือนกับทรงผมนายใช่ไหม? 00:01:45.177 --> 00:01:46.446 นี่เทรนใหม่ต่างหาก! 00:01:46.446 --> 00:01:48.592 โอ้! โอ้ย! หยุดนะ! โอ้ย! 00:01:48.592 --> 00:01:50.759 - เทรนใหม่มาแรงแซงโค้ง - ห๊ะ? 00:01:50.759 --> 00:01:53.659 นี่! พวกเธอ! โลกกำลังต้องการความช่วยเหลืออยู่นะ 00:01:53.659 --> 00:01:55.682 จะตีกันให้มันได้อะไรขึ้นมาห๊ะ 00:01:55.682 --> 00:01:57.223 ทำไม เกิดอะไรขึ้นครับ ไซม่อน? 00:01:57.223 --> 00:01:59.431 ใช่ นอกจากผมเซนแล้วจะมีอะไรขึ้นได้อีก? 00:01:59.431 --> 00:02:01.438 ก็มันขึ้นจริงๆ นี่ ใช่ไหมฮิฮิ? 00:02:01.454 --> 00:02:02.677 แบบ- 00:02:02.677 --> 00:02:03.546 โอ้ย! หยุด! โอ้ย! 00:02:03.546 --> 00:02:05.461 มีรายงานข่าวไปทั่วทุกพื้นที่ 00:02:05.461 --> 00:02:07.638 แมวหลายพันตัวหายตัวไป 00:02:07.638 --> 00:02:10.400 โอ้ โม่! นี่มันหายนะ! 00:02:10.400 --> 00:02:15.404 หรือควรพูดว่า แมวหายนะ? 00:02:15.404 --> 00:02:17.611 - ไม่ อย่าพูดเลย - โอเค 00:02:17.611 --> 00:02:20.711 เราแค่ต้องออกไปตามหาแมวนั่น 00:02:20.711 --> 00:02:22.503 มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิ 00:02:22.503 --> 00:02:25.576 มีเบาะแสมาว่า ลอร์ด แฟปทาไกส์ อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 00:02:25.576 --> 00:02:27.045 ลอร์ด แฟปทาไกส์? 00:02:27.045 --> 00:02:28.714 แต่เรากำจัดเขาไปแล้วไม่ใช่เหรอ 00:02:28.714 --> 00:02:29.814 เขากลับมาแล้ว! 00:02:29.814 --> 00:02:32.914 และเราก็รู้ว่าลอร์ด แฟปทาไกส์เกลียดแมวมากแค่ไหน 00:02:32.914 --> 00:02:37.999 แสดงว่าพวกแมวไม่หายเฉยๆ แต่โดน "ลัวพาตั๊ก" 00:02:37.999 --> 00:02:42.020 ไม่สิ ควรพูดว่า "ตั๊กพาลัว" 00:02:42.020 --> 00:02:45.116 ล ลัก - ลักพาตัว... หรอ? 00:02:46.032 --> 00:02:47.239 ไม่ขำ 00:02:47.239 --> 00:02:48.001 โทษที 00:02:48.001 --> 00:02:49.939 แล้วลอร์ดแฟบทาไกส์อยู่ที่ไหนครับ? 00:02:49.939 --> 00:02:53.101 ป้อมปราการรถถังของมัน ที่เรียกว่า แรธ-โอ-สเฟียร์ ถูกพบที่ 00:02:53.101 --> 00:02:54.524 แถวชานเมือง... 00:02:54.524 --> 00:02:55.506 ชานเมือง 00:02:55.506 --> 00:02:56.481 ...ทางตะวันออก 00:02:56.481 --> 00:02:57.965 นั่นมันทางไปประตูมิติ 00:02:57.965 --> 00:02:59.788 ถูกต้อง! เราต้องจัดการให้เร็ว! 00:02:59.788 --> 00:03:01.807 ถ้า แรธ-โอ-สเฟียร์ ผ่านเข้าไปมิติอื่น 00:03:01.807 --> 00:03:04.761 โดยมีแมวติดไปด้วย มันจะไม่มีทางได้กลับมาอีก 00:03:04.761 --> 00:03:05.984 แล้วแผนคืออะไรครับ? 00:03:05.984 --> 00:03:09.268 เลียม ไนออล และ เซน นายสามคนจะต้องแบเข้าไปในแรธ-โอ-สเฟียร์ 00:03:09.268 --> 00:03:10.999 และหาวิธีเข้าไปห้องควบคุมให้ได้ 00:03:10.999 --> 00:03:13.499 แน่นอนว่ามีการป้องกันแน่นหนา โดยการ์ดหลายคน 00:03:13.499 --> 00:03:15.759 ไนออลกับเซน พวกนายต้องขจัดพวกมัน 00:03:15.759 --> 00:03:18.267 เพื่อให้เลียมเข้าไปในห้องควบคุมได้ 00:03:18.267 --> 00:03:20.456 - ง่ายๆ! - เหมือนปลอกกล้วย! - หา? 00:03:20.456 --> 00:03:22.156 เลียม เมื่อถึงห้องควบคุมแล้ว 00:03:22.156 --> 00:03:24.266 และเธอต้องแฮคเข้าไปในระบบรักษาความปลอดภัย 00:03:24.266 --> 00:03:26.166 แล้วเปิดประตูคุมขังออกมา 00:03:26.166 --> 00:03:28.470 เฮ้! รับทราบครับ 00:03:28.470 --> 00:03:30.533 หา? เดี๋ยวนะ อะไร? 00:03:30.533 --> 00:03:32.679 แค่เปิดประตูห้องขังเหรอ? 00:03:32.679 --> 00:03:34.915 แต่ใครจะเป็นคนไปเอาแมวทั้งหมดมา 00:03:34.915 --> 00:03:36.369 และเอาพวกมันออกมาจากที่นั่นล่ะ 00:03:36.369 --> 00:03:39.176 ใช่แล้ว พวกแมวทั้งหมด จะให้เป็นหน้าที่ของเธอ แฮร์รี่ 00:03:39.176 --> 00:03:40.076 กำลังจะบอกว่า 00:03:40.076 --> 00:03:42.268 เธอจะต้องเข้าไปในบึง มามิเชี่ยน 00:03:42.268 --> 00:03:45.076 และตามหาอัศวินอวุโสชื่อว่า พอล 00:03:45.076 --> 00:03:48.591 เขาจะเป็นคนสอนกลยุทธ์โบราณในการช่วยพวกแมว 00:03:48.591 --> 00:03:51.091 ไม่ต้องมีใครช่วย ผมทำคนเดียวได้ 00:03:51.091 --> 00:03:53.132 ไม่ได้หรอกแฮร์รี่ ฉันจึงให้เธอกันลูอี 00:03:53.132 --> 00:03:54.925 ไปตามหาเซอร์พอลด้วยกัน 00:03:54.925 --> 00:03:57.225 ทีมเวิร์คเท่านั้นที่จะทำให้เธอช่วยแมวได้ 00:03:57.225 --> 00:03:58.971 รวมถึงแมวของเธอด้วย! 00:03:58.971 --> 00:04:01.932 ไม่นะ โมลี่! พวกมันจับตัวโมลี่ไปหรอ? 00:04:02.948 --> 00:04:04.717 ฉันคิดว่าแมวนายชื่อ ดัสตี้ ซะอีก 00:04:04.726 --> 00:04:07.069 ขึ้นอยู่กับว่านายอ่านมาจากเว็บไหน 00:04:07.919 --> 00:04:22.407 โมลี่? ม่ายยยยยยยยยยยยยยยยย— 00:04:24.269 --> 00:04:29.660 ยยยยยยยยยยยยย 00:04:29.660 --> 00:04:30.744 เยี่ยม! 00:04:30.744 --> 00:04:34.825 ขอบใจ แต่แฟปทาไกส์จับตัวแมวฉันไป! 00:04:34.825 --> 00:04:37.795 แล้วจะได้ เห็นดันกี 00:04:37.795 --> 00:04:41.546 หรือควรพูดว่า เห็นดีกัน? 00:04:41.546 --> 00:04:44.161 โอ้ย! ไข่ฉัน! 00:04:44.161 --> 00:04:46.412 เราเข้ามาใน แรธ-โอ-สเฟียร์ ได้แล้ว! 00:04:46.412 --> 00:04:48.235 ตอนนี้ต้องหาวิธีไปห้องควบคุม 00:04:48.235 --> 00:04:51.388 ที่นี่ซับซ้อนมาก เราจะเข้าไปได้ยังไง? 00:04:51.388 --> 00:04:53.935 หมูๆ แค่ตามท่อบนเพดานไป 00:04:53.935 --> 00:04:56.972 โถ ดูเหมือนนายไม่เคยมาที่นี่มาก่อนเลยนะ! 00:04:58.003 --> 00:04:59.434 ไอ้เนิร์ด 00:04:59.972 --> 00:05:03.690 ใช่แล้ว อัศวินอาวุโสอยู่คนเดียวในบึงนี้ 00:05:03.690 --> 00:05:09.106 อยู่คนเดียวหรอ? งั้นแสดงว่าเขาเป็นอัศวินผู้โดดเดี่ยวน่ะสิ! 00:05:09.106 --> 00:05:11.440 นั่นฮาสุดแล้วใช่ไหม 00:05:11.440 --> 00:05:14.215 ตามมาได้แล้ว! 00:05:14.215 --> 00:05:17.841 เราเดิน— เราเดินมานานมากแล้วนะ 00:05:17.841 --> 00:05:20.709 แน่ใจนะว่ามาถูกทาง? 00:05:20.709 --> 00:05:22.343 ก็มาตามแผนที่นั่นแหละ! 00:05:22.343 --> 00:05:24.524 ฉันคิดว่าเรามาผิดทางนะ 00:05:24.524 --> 00:05:26.238 นายคิดว่าฉันดูแผนที่ไม่เป็นหรอ? 00:05:26.238 --> 00:05:28.124 ใช่ ไม่งั้นนายก็คงถือไม่ถูก 00:05:28.124 --> 00:05:31.692 ฉันก็ใช่มือถือนะ? คนเขาก็ถือกันอย่างนี้ 00:05:31.692 --> 00:05:34.192 แต่นายคงไม่รู้จักหรอกใช่ไหม 00:05:34.192 --> 00:05:36.993 ห๊ะ นี่นายกำลังจะบอกว่าฉันไม่ใช่คนหรอ? 00:05:36.993 --> 00:05:39.876 ไม่รู้สิ ทำไมไม่ถามหัวนมสี่หัวของนายดูล่ะ? 00:05:39.876 --> 00:05:41.498 มันอาจจะบอกอะไรนายได้บ้าง 00:05:44.482 --> 00:05:47.242 พอกันที ฉันจะไปทางนี้ 00:05:47.242 --> 00:05:52.395 แฮร์รี่ กลับมานะ! เราไปสองทางไม่ได้ เราต้องไปทางเดียว 00:05:52.395 --> 00:05:55.781 ฝันไปเถอะ ฉันไปช่วยแมวพวกนั้นเองก็ได้ 00:05:55.781 --> 00:05:59.765 ไม่ต้องให้อัศวินอะไรมาช่วยหรอก และฉันก็ไม่ต้องการนายด้วย 00:05:59.765 --> 00:06:07.496 ได้ 00:06:08.316 --> 00:06:11.083 ได้ ไอ้คนนมสี่เต้า 00:06:11.436 --> 00:06:14.372 โว้ว การ์ดพวกนั้นน่ากลัวชะมัด 00:06:14.372 --> 00:06:16.527 ชักไม่แน่ใจแล้วว่าเราจะจัดการพวกมันได้รึเปล่า 00:06:16.527 --> 00:06:20.927 งั้นนายกับไนออลลองไปดึงความสนใจพวกมัน อย่าง แต่งตัวเป็นผู้หญิงไรงี้ 00:06:20.927 --> 00:06:24.604 ฉันหมายถึงอย่างน้อยมันก็เวิร์คในการ์ตูนน่ะ 00:06:24.604 --> 00:06:25.812 คิดว่าไง ไนออล? 00:06:25.812 --> 00:06:27.679 พร้อมตั้งนานละ 00:06:28.187 --> 00:06:30.422 ไงจ๊ะพ่อหนุ่ม 00:06:30.422 --> 00:06:31.878 โว้ว ดูนี่สิ 00:06:31.878 --> 00:06:33.228 ฮูบ้าๆๆ! 00:06:33.228 --> 00:06:34.333 เยี่ยม! 00:06:34.333 --> 00:06:35.691 ฉันชอบผูชายใส่กระโปรง 00:06:35.799 --> 00:06:39.445 หึ อย่างกับฉันอยากให้ช่วยไป เอาแมวออกมาอย่างนั้นแหละ 00:06:39.445 --> 00:06:43.222 หึ ฉันนี่แหละจะเป็นคนไปช่วยแมวออกมาเองเพราะฉั-- 00:06:43.222 --> 00:06:45.014 โอ้ แม่เจ้า 00:06:46.937 --> 00:06:49.132 ว่าไงพ่อหนุ่ม 00:06:49.132 --> 00:06:50.321 หวัดดี 00:06:50.321 --> 00:06:51.612 ผมแฮร์รี่! 00:06:51.612 --> 00:06:54.564 เอพริล โอครูสเชฟ ฉันเป็นนักข่าว 00:06:54.564 --> 00:06:57.252 ฉันกำลังทำข่าวเรื่องแมวที่หายไปอยู่ 00:06:57.252 --> 00:06:59.084 โอ้ ผมกำลังจะไปช่วยพวกมัน 00:06:59.084 --> 00:07:01.693 จริงหรอ? โอ้คุณต้องกล้าหาญมากแน่ๆ 00:07:01.693 --> 00:07:03.740 ใช่ครับ ผมกล้าหาญ 00:07:03.740 --> 00:07:06.772 งั้นฉันคิดว่าเราน่าจะช่วยกันได้นะคะ 00:07:06.772 --> 00:07:09.536 ฉันว่าเราแลกเปลี่ยนของเหลวกันได้ ฮิฮิฮิ 00:07:09.536 --> 00:07:11.258 ฉันหมายถึงข้อมูลน่ะค่ะ 00:07:11.258 --> 00:07:13.935 เอาเป็นหลังดินเนอร์ไหมคะ? 00:07:13.935 --> 00:07:14.805 โอเคครับ 00:07:14.805 --> 00:07:19.012 มีทาโก้ด้วยดีไหมคะ? 00:07:19.012 --> 00:07:19.802 โอเค 00:07:20.017 --> 00:07:22.298 เอาล่ะ ที่นี่แหละ 00:07:23.145 --> 00:07:32.302 *เอี๊ยด* 00:07:32.302 --> 00:07:33.368 นั่นใครน่ะ? 00:07:33.368 --> 00:07:35.982 ผมเองครับ ลูอี One Direction. 00:07:35.982 --> 00:07:37.097 สวัสดี 00:07:37.097 --> 00:07:39.321 ฉันเซอร์พอลแห่งบีเทิลส์ 00:07:39.321 --> 00:07:40.993 และวิงส์! 00:07:40.993 --> 00:07:42.910 อืม... บีเทิลส์ 00:07:42.910 --> 00:07:44.773 คือผมต้องการความช่วยจากคุณครับ 00:07:44.773 --> 00:07:47.080 แมวหมดทั้งเมืองถูกจับตัวไป 00:07:47.080 --> 00:07:50.344 ตำนานเล่าว่าคุณถือกุญแจที่จะช่วยพวกมันกลับมาได้ 00:07:50.344 --> 00:07:53.150 อา ฉันรู้เธอกำลังมองหาอะไรอยู่ 00:07:53.150 --> 00:07:57.874 แต่ตอนนี้ ฉันไม่ได้ใช้มันมานานมากแล้ว นานมากๆ 00:07:57.874 --> 00:08:00.428 แล้ว มันคืออะไรครับ? 00:08:00.428 --> 00:08:04.952 สิ่งที่เธอมองหาคือ แม่เหล็กดูดเหมียว 00:08:04.952 --> 00:08:06.422 นี่ไง! 00:08:06.422 --> 00:08:08.133 ยอดเลย! 00:08:08.133 --> 00:08:09.999 แล้ว จะเปิดเครื่องยังไงครับ? 00:08:09.999 --> 00:08:12.864 เครื่องนี้ไม่ได้เปิดกันง่ายๆ หรอกนะ 00:08:12.864 --> 00:08:15.720 มันจะทำงานโดยระดับของเสียง 00:08:15.720 --> 00:08:17.704 เหมือนกุญแจในหนังเรื่อง He-Man 00:08:18.812 --> 00:08:20.637 ฉันจะสาธิตให้ดูนะ 00:08:20.637 --> 00:08:24.159 Well, she was just seventeen 00:08:24.159 --> 00:08:26.489 You know what I mean. And the— 00:08:26.489 --> 00:08:27.725 โว้วๆๆๆๆๆ 00:08:27.725 --> 00:08:28.382 พอล 00:08:28.382 --> 00:08:29.522 คุณหมายความว่าไง? 00:08:29.522 --> 00:08:31.316 ฉันก็ไม่รู้ จอห์นเป็นคนแต่ง 00:08:31.316 --> 00:08:32.902 And the way she looked 00:08:32.902 --> 00:08:36.181 Was way beyond compare 00:08:36.181 --> 00:08:41.821 So how could I dance with another? Wooooooo! 00:08:45.836 --> 00:08:46.767 เหมียว 00:08:46.767 --> 00:08:48.421 โอ้ ใช้ได้จริงๆ ด้วย! 00:08:48.421 --> 00:08:50.798 ถ้าร้องให้แตะถึงโน้ตสูงได้มันก็จะใช้ได้ 00:08:50.798 --> 00:08:51.983 ผมจะพยายาม 00:08:51.983 --> 00:08:53.894 ผมว่าแฮร์รี่คงทำได้... 00:08:53.894 --> 00:08:55.839 แฮร์รี่? เพื่อนเธอเหรอ? 00:08:55.839 --> 00:08:57.123 ครับ... 00:08:57.123 --> 00:08:58.879 เคยเป็นมากกว่า 00:08:58.879 --> 00:09:00.377 คือเราทะเลาะกันนิดหน่อยน่ะครับ 00:09:00.377 --> 00:09:02.614 รู้ไหมว่าเธอทำคนเดียวไม่ได้หรอกนะ 00:09:02.614 --> 00:09:07.064 อย่างที่ฉันพูดเสมอว่า เพื่อนจะช่วยเราในยามยาก 00:09:08.679 --> 00:09:10.478 ผมคิดมันเป็นเพลงเกี่ยวกับยาซะอีก 00:09:10.478 --> 00:09:11.285 ชูว์! 00:09:11.285 --> 00:09:13.585 อย่าพูดแฮร์รี่ อย่าพูดออกมา 00:09:13.585 --> 00:09:15.576 แต่ผมคลั่งไคล้คุณ! 00:09:15.576 --> 00:09:17.909 ฉันรู้ค่ะแฮร์รี่ แต่ฉันต้องสั่งแล้ว— 00:09:17.909 --> 00:09:19.024 ทาโก้ 3 ที่ค่ะ 00:09:19.024 --> 00:09:20.693 จะรับเปลือกแข็งหรืออ่อนครับ? 00:09:20.693 --> 00:09:23.338 เอาแบบไหนดีคะ แฮร์รี่? 00:09:23.338 --> 00:09:28.482 แข็ง (ยาก) เปลือกดีหายาก เปลือกยากหาดี 00:09:28.482 --> 00:09:31.312 โอ้ แฮร์นรี่ พ่อคนคารมคมคาย 00:09:31.312 --> 00:09:36.920 เฮ้ ทาโก้่ เป็นของโปรดผมแต่ผมไม่เคยไป ทาโก้ เบลล์ สักครั้ง 00:09:36.920 --> 00:09:40.729 แปลว่า คุณมานี่ครั้งแรกน่ะสิ? 00:09:40.729 --> 00:09:44.779 งั้นคุณต้องลอง Nacho BellGrande แล้วล่ะค่ะ 00:09:44.779 --> 00:09:48.017 งั้นผมขอ Nacho BellGrande ที่หนึ่งครับ 00:09:48.017 --> 00:09:51.801 คุณจะเรียก BellGrande ที่ไม่ใช่ของคุณว่าอะไร? 00:09:52.785 --> 00:09:54.702 ...Not-chyo BellGrande ไงล่ะ 00:09:57.241 --> 00:09:58.543 อุ้ย! 00:09:59.235 --> 00:10:04.453 Can we get those tacos to go please? We have a date... at the Wrath-o-Sphere! 00:10:08.115 --> 00:10:09.800 So... you two from around here? 00:10:09.800 --> 00:10:16.722 Oh, no, I'm from Ireland. And Zayn is from a wee little town in England called... Dumbhairshire. 00:10:16.722 --> 00:10:19.199 Niall, I will slap you silly! 00:10:19.199 --> 00:10:20.316 Bring it! 00:10:25.932 --> 00:10:26.432 Hey! 00:10:26.432 --> 00:10:26.950 Uh oh. 00:10:26.950 --> 00:10:30.233 You're not crossdressers. You're just dressed up like crossdressers. 00:10:30.233 --> 00:10:34.101 Uh... Zayn? -Yeah, Niall? -RUN! 00:10:34.101 --> 00:10:34.841 Seize them! 00:10:36.856 --> 00:10:38.973 Zayn, here! Let's take this elevator! 00:10:41.789 --> 00:10:45.069 AAAAAAAAHHHHHHHHhhhhhh— 00:10:45.069 --> 00:10:45.998 OOF! 00:10:47.351 --> 00:10:49.803 The garbage chute! Really wonderful idea! 00:10:49.803 --> 00:10:53.475 sniff What an incredible smell you've discovered! 00:10:54.398 --> 00:10:56.186 ...Don't be a c**t. 00:11:00.570 --> 00:11:04.070 typing 00:11:05.270 --> 00:11:08.309 This is a Unix system. I know this. 00:11:08.817 --> 00:11:11.911 I should be able to override the security system to open up the prison doors 00:11:11.911 --> 00:11:14.136 and let those pussycats loose. 00:11:15.182 --> 00:11:15.972 Yes! 00:11:17.849 --> 00:11:22.187 Oh, I'll open that door like Donkey Kong 64. click 00:11:25.049 --> 00:11:29.176 Louis, Harry: The prison doors are open. It's up to you now to save the pussycats. 00:11:29.176 --> 00:11:32.426 And make it—NOT SO FAST. 00:11:32.426 --> 00:11:36.711 You, take pretty boy here down to the Torturitorium for a nice acid bath. 00:11:36.711 --> 00:11:41.796 I'm sure Lord Faptaguise would enjoy seeing you burn alive to death. 00:11:41.796 --> 00:11:43.301 Take him away! 00:11:43.301 --> 00:11:45.546 And you, close the prison doors! 00:11:45.546 --> 00:11:48.458 Dude, this is a Unix system. I don't know this. 00:11:52.997 --> 00:11:56.556 Well, if it isn't Liam! -It is. -Of One Direction! 00:11:57.156 --> 00:11:58.586 ...It is Liam of One Direction. 00:11:58.586 --> 00:11:59.862 Well, not for long! 00:11:59.862 --> 00:12:03.775 Oh, for long. And longer! You'll never dip me in a pit of acid, Faptaguise! 00:12:03.775 --> 00:12:05.158 I have powerful friends! 00:12:05.158 --> 00:12:06.900 Ha, you mean like this one? 00:12:06.900 --> 00:12:08.050 Harry! 00:12:08.050 --> 00:12:08.918 Liam! 00:12:08.918 --> 00:12:10.127 Well, if it isn't Harry! 00:12:10.127 --> 00:12:10.910 [Harry and Liam] It is. 00:12:10.910 --> 00:12:12.347 Well done, May. 00:12:12.839 --> 00:12:15.739 May? I thought your name was June! 00:12:15.739 --> 00:12:18.946 April. -Whatever! -Yes, it's true. My name is May. 00:12:18.946 --> 00:12:21.940 And I am Lord Faptaguise's henchwoman sent to capture you. 00:12:21.940 --> 00:12:23.073 You liar! 00:12:23.350 --> 00:12:24.813 No, I really do work for him. 00:12:25.167 --> 00:12:26.692 No, I don't mean you're lying right now. 00:12:26.692 --> 00:12:28.993 I just mean, you know... generally. 00:12:29.593 --> 00:12:30.606 Oh... okay. 00:12:30.929 --> 00:12:31.849 Okay. 00:12:31.849 --> 00:12:35.055 Okay, tie him up and hang him from the ceiling as well. 00:12:35.055 --> 00:12:38.704 He and his friend can burn in the pit of acid together! 00:12:38.704 --> 00:12:42.094 Oh, but frisk him first. Make sure he doesn't—Well, actually, let me do it! 00:12:42.432 --> 00:12:45.138 *snickers creepily* 00:12:46.384 --> 00:12:49.568 Ohhh, Faptaguise. I just now got that. 00:12:49.568 --> 00:12:52.254 Any weapons on him? -No, just this taco. 00:12:52.254 --> 00:12:54.598 Dispose of this! -Yes, my lord! 00:12:54.613 --> 00:12:55.976 But I bought that for him! 00:12:55.976 --> 00:12:57.289 Shut up, May; no one likes you. 00:12:57.289 --> 00:13:00.147 Oh... I am now beginning to question my allegiance. 00:13:00.147 --> 00:13:04.393 I AM a villain, but Harry is so sweet and Faptaguise is a total jerkface. 00:13:04.393 --> 00:13:05.806 I'm so confused! 00:13:07.806 --> 00:13:09.893 NOOOOooooo... 00:13:09.893 --> 00:13:11.765 You hear that? Sounds like Liam and Harry 00:13:11.765 --> 00:13:12.827 are in trouble! 00:13:12.827 --> 00:13:14.861 *sliding noise* You hear that? 00:13:16.338 --> 00:13:18.253 Ooh, yummy! I haven't eaten all day! 00:13:18.253 --> 00:13:23.160 *guard coughing and sniffling* You hear that? 00:13:23.160 --> 00:13:27.458 *guard blowing nose* 00:13:27.458 --> 00:13:30.484 *guard clearing throat* 00:13:31.059 --> 00:13:31.728 flap 00:13:32.005 --> 00:13:32.628 BA-THUD 00:13:35.739 --> 00:13:36.516 squish 00:13:37.932 --> 00:13:39.816 But I'm not eating that. -Yeah, you hear that. 00:13:40.047 --> 00:13:43.237 Lower them in! Now you will meet your doom! 00:13:43.237 --> 00:13:46.625 And once the Wrath-o-Sphere passes through the Dimensional Gate, 00:13:46.625 --> 00:13:49.963 Earth will never see its precious little pussycats again! 00:13:49.963 --> 00:13:51.971 *glass breaking* I don't think so! 00:13:52.402 --> 00:13:53.274 Louis! 00:13:53.274 --> 00:13:54.119 Harry! 00:13:54.119 --> 00:13:54.855 Louis! 00:13:54.855 --> 00:13:55.534 Liam! 00:13:55.534 --> 00:13:56.431 Louis! 00:13:56.431 --> 00:13:57.186 Who are you? 00:13:57.186 --> 00:13:57.935 May. 00:13:57.935 --> 00:13:58.849 May! 00:13:58.849 --> 00:13:59.596 Louis! 00:13:59.596 --> 00:14:01.137 Har—Hey, you already got one! 00:14:01.137 --> 00:14:01.987 Hmph. 00:14:01.987 --> 00:14:03.469 sigh Harry! 00:14:04.069 --> 00:14:07.309 And as for me, I got—a Pussymagnet! 00:14:07.309 --> 00:14:08.081 [Liam and Harry] Yes! 00:14:08.081 --> 00:14:08.788 [Faptaguise and Guard] No! 00:14:08.788 --> 00:14:11.820 Maybe! I am questioning my allegiance; I am so confused! 00:14:11.820 --> 00:14:13.031 Here goes! 00:14:13.031 --> 00:14:13.626 ahem 00:14:13.626 --> 00:14:16.641 singing Well, she was just seventeen 00:14:16.641 --> 00:14:18.899 You know what I mean 00:14:18.899 --> 00:14:22.832 And the way she looked was way beyond compare 00:14:22.847 --> 00:14:26.988 So how could I dance with another? 00:14:26.988 --> 00:14:30.633 Woo! W-Woo?! speaking I can't hit that high note! 00:14:30.633 --> 00:14:31.713 Woooo? 00:14:31.713 --> 00:14:32.397 Seize him! 00:14:32.397 --> 00:14:33.450 Woo! Wooo-GUHHH! 00:14:33.450 --> 00:14:36.035 NOOOoooooo! 00:14:36.035 --> 00:14:38.053 Man, they really need our help up there. 00:14:38.069 --> 00:14:39.781 But the only way out is up. 00:14:39.781 --> 00:14:40.927 How do we get up there? 00:14:40.927 --> 00:14:43.273 Well, there's this old skateboard here. 00:14:43.273 --> 00:14:46.282 And I could pick up some speed going down this hill of rubbish. 00:14:46.282 --> 00:14:49.007 If only we had some sort of ramp... 00:14:49.007 --> 00:14:50.368 ding 00:14:52.199 --> 00:14:53.005 What? 00:14:53.389 --> 00:14:54.108 Ready? 00:14:54.293 --> 00:14:55.615 Yeah. 00:14:55.615 --> 00:14:57.661 One... two... three! 00:14:58.830 --> 00:14:59.746 woosh 00:14:59.746 --> 00:15:00.415 boink 00:15:01.369 --> 00:15:02.658 plop Whoa! -What the? 00:15:02.658 --> 00:15:04.303 Harry! Catch! 00:15:04.810 --> 00:15:05.751 gulp 00:15:05.751 --> 00:15:07.067 *Popeye-esque music plays* 00:15:09.774 --> 00:15:11.255 punch AHHHHH! 00:15:11.255 --> 00:15:12.881 Thanks, Harry! -No sweat. 00:15:12.881 --> 00:15:15.072 Now, how do you work this Pussymagnet? 00:15:15.072 --> 00:15:17.428 It's supposed to be activated by a series of tones. 00:15:17.428 --> 00:15:19.405 Hitting the high note at the end is the key. 00:15:19.405 --> 00:15:21.758 But if anyone can do it, Harry, you can! 00:15:21.758 --> 00:15:23.226 Awwww, Louis. 00:15:23.226 --> 00:15:24.332 I mean it. 00:15:24.332 --> 00:15:26.962 And I mean it, when I say... 00:15:26.962 --> 00:15:32.432 singing Can we fall, one more time? 00:15:32.432 --> 00:15:37.494 Stop the tape and rewind 00:15:37.494 --> 00:15:43.543 Oh, and if you walk away I know I'll fade -Harry, I think it's working! Keep going! 00:15:43.543 --> 00:15:48.658 'Cause there is nobody else 00:15:48.666 --> 00:15:53.844 It's gotta be YOU! You! ahem Y-y-you! 00:15:53.844 --> 00:15:55.679 Oh no, Harry, you almost had it! 00:15:55.679 --> 00:15:57.572 I can't hit that high note! 00:15:57.572 --> 00:16:00.838 Haha! You have failed! The pussycats are mine! 00:16:02.130 --> 00:16:03.855 Louis! Hit me in the balls! 00:16:03.855 --> 00:16:04.730 What? 00:16:04.730 --> 00:16:06.408 Hit me in the balls! 00:16:06.408 --> 00:16:07.112 No, Harry, I— 00:16:07.112 --> 00:16:09.610 I can't be a pussy magnet without you! 00:16:09.610 --> 00:16:11.349 Hit me in the balls! 00:16:11.349 --> 00:16:13.860 Harry, I only hit you in the balls when you deserve it. 00:16:13.860 --> 00:16:16.530 You know, like when you make an awful pun or something. 00:16:16.992 --> 00:16:22.186 Hey! What do you call a Spanish toilet that weighs 2000 pounds? 00:16:23.756 --> 00:16:25.405 ...El-Ton-John! 00:16:26.359 --> 00:16:31.548 smack YOUUUUUUUUUUUUUUUUUUU! 00:16:31.548 --> 00:16:34.498 Harry, it's working! -ONLY YOUUUUUUUUUUUUUU! 00:16:34.498 --> 00:16:38.171 *confused cat noises* 00:16:38.171 --> 00:16:43.529 YOUUUUUUUUUuuuuuuuuuuuuu... 00:16:44.237 --> 00:16:45.499 Harry, you did it! 00:16:45.499 --> 00:16:46.708 We did it! 00:16:46.708 --> 00:16:49.723 Niall, get Liam down, and let's get out of here! 00:16:49.723 --> 00:16:51.156 *gun cocks* I don't think so! 00:16:51.156 --> 00:16:51.777 gasp 00:16:51.777 --> 00:16:52.898 whirrrrrrrr 00:16:52.898 --> 00:16:53.644 whap 00:16:53.644 --> 00:16:54.282 thud 00:16:54.836 --> 00:16:55.373 April! 00:16:55.373 --> 00:16:55.888 May. 00:16:55.888 --> 00:16:56.610 May! 00:16:56.918 --> 00:16:58.359 You did that for me? 00:16:58.359 --> 00:16:59.952 Yes, I had to. 00:16:59.952 --> 00:17:02.936 Once you go Harry, you don't go... 00:17:02.936 --> 00:17:06.946 Y-you, you don't—you don't go... 00:17:08.286 --> 00:17:09.819 ...Well, you work on that, bye. 00:17:09.819 --> 00:17:10.380 Bye. 00:17:10.380 --> 00:17:12.031 By George, we did it, lads! 00:17:12.031 --> 00:17:14.078 And Harry, you really hit that high note. 00:17:14.309 --> 00:17:15.117 Didn't he, Molly? 00:17:15.317 --> 00:17:15.917 Dusty. 00:17:15.917 --> 00:17:18.827 And I couldn't have gotten that high without you. 00:17:19.089 --> 00:17:21.324 If there's one thing I've learned, it's that 00:17:21.324 --> 00:17:24.444 I get high with a little help from my friends. 00:17:24.721 --> 00:17:26.415 [Liam and Niall] Awwww... 00:17:27.368 --> 00:17:29.150 I thought that song was about drugs, though. 00:17:29.150 --> 00:17:31.052 Shhhhhhh—achoo! 00:17:31.052 --> 00:17:31.936 Are you coming down with something? 00:17:31.936 --> 00:17:34.747 sniff Yeah, I think it was that taco. 00:17:34.747 --> 00:17:37.018 Oh, yeah! Someone's snot rag was all over that taco. 00:17:37.018 --> 00:17:38.380 Plus, it was on a pile of rubbish. 00:17:38.380 --> 00:17:40.176 There's no telling what you'll come down with! 00:17:40.176 --> 00:17:42.217 More like... one infection! 00:17:42.217 --> 00:17:43.390 [ALL] laughing 00:17:43.390 --> 00:17:44.236 Ugh... thud 00:18:08.836 --> 00:18:10.044 Hello?