WEBVTT
00:00:00.618 --> 00:00:02.502
สวัสดีครับ ผมชื่อมาร์ค
00:00:02.502 --> 00:00:05.193
มีแฟนฟิค One Direction อยู่เยอะเลย
00:00:05.193 --> 00:00:08.455
แต่ดูเหมือนว่าจะมีแต่ผู้หญิงที่เป็นคนแต่งทั้งนั้น
00:00:08.455 --> 00:00:11.070
ซึ่งมันเยี่ยมมาก ผมว่าได้ว่าอะไรผู้หญิงนะ
00:00:11.070 --> 00:00:14.061
เป็นผู้หญิงที่....
00:00:14.061 --> 00:00:18.744
แต่ผมคิดว่าควรมี 1D แฟนฟิคที่ผู้ชายเขียนบ้าง
00:00:18.744 --> 00:00:22.579
ซึ่งผมก็คือหนึ่งใน -- ผู้ชาย
00:00:22.579 --> 00:00:24.802
และนี่คือเรื่องที่ผมแต่งขึ้น
00:00:24.802 --> 00:00:27.234
แล้วก็ทำเป็นการ์ตูน
00:00:28.204 --> 00:00:31.049
ไม่ทราบว่าจะรับอะไรดีคะ?
00:00:31.065 --> 00:00:32.625
ผมเอาขนมปังทอดครับ
00:00:32.625 --> 00:00:34.557
ผมขอขนมปังไส้กรอกครับ
00:00:34.557 --> 00:00:36.858
ผมเอาขนมปังทาโก้ครับ
00:00:36.858 --> 00:00:37.666
แฮร์รี่!
00:00:37.666 --> 00:00:39.889
อะไร? นี่อาหารโปรดฉันเลยนะ
00:00:39.889 --> 00:00:41.527
ทาโก้ ไม่ใช่อาหารเช้าสักหน่อย!
00:00:41.527 --> 00:00:44.929
ตอนนี้เป็นแล้ว ขอแนะนำ Tac-O's
00:00:44.929 --> 00:00:47.614
มีรสเนื้อ ชีส แล้วก็ผัก
00:00:47.614 --> 00:00:49.184
เทลงในชาม
00:00:49.184 --> 00:00:50.130
น่าหยะแหยง
00:00:50.130 --> 00:00:52.979
แถมยังทำให้นมรสเหมือนทาโก้อีกด้วย
00:00:52.979 --> 00:00:54.587
นั่นยิ่งแขยงขยะกว่าอีก
00:00:54.587 --> 00:00:56.148
เขาไม่พูดกันแบบนั้นสักหน่อย
00:00:56.148 --> 00:00:56.979
ไงพวก
00:00:56.979 --> 00:00:57.971
หวัดดี เซน
00:00:57.971 --> 00:00:59.148
โว้ว ทรงผมใหม่หรอ!
00:00:59.148 --> 00:01:01.094
ใช่ คิดว่าไงล่ะ?
00:01:01.094 --> 00:01:02.923
มัน...เอ่อ...
00:01:02.923 --> 00:01:05.977
มันดู...ชันๆ นะ
00:01:05.977 --> 00:01:08.575
อย่างกับ...ลานสกี
00:01:08.575 --> 00:01:11.644
ซึ่งฉันคิดว่านายกำลังจะไป
00:01:11.644 --> 00:01:13.386
*กริ๊ง กริ๊ง*
00:01:13.386 --> 00:01:14.861
1D! Come in, 1D!
00:01:14.861 --> 00:01:16.814
ดูสิ! ไซม่อนโทรมา
00:01:16.814 --> 00:01:18.391
มีเหตุการณ์ฉุกเฉิน!
00:01:18.391 --> 00:01:20.386
รายงาน 1D HQ ด่วน
00:01:20.386 --> 00:01:22.332
ไม่มีเวลากินข้าวแล้ว
00:01:22.332 --> 00:01:24.276
โลกกำลังต้องการความช่วยเหลือ
00:01:31.276 --> 00:01:33.761
One Direction ขอบใจที่มา
00:01:33.761 --> 00:01:35.845
มีปัญญาอะไรเหรอครับ?
00:01:35.845 --> 00:01:37.745
มันดูท่าไม่ดีเอาซะเลยล่ะ
00:01:37.745 --> 00:01:39.845
อะไรดูไม่ดีเหรอ? โอ้ ทรงผมเซนใช่ไหม?
00:01:39.845 --> 00:01:41.068
- ไนออล!
- อะไร?
00:01:41.068 --> 00:01:42.507
เดี๋ยวนายได้ยุ่งแน่!
00:01:42.507 --> 00:01:45.177
อ้องั้นหรอ? ยุ่งเหมือนกับทรงผมนายใช่ไหม?
00:01:45.177 --> 00:01:46.446
นี่เทรนใหม่ต่างหาก!
00:01:46.446 --> 00:01:48.592
โอ้! โอ้ย! หยุดนะ! โอ้ย!
00:01:48.592 --> 00:01:50.759
- เทรนใหม่มาแรงแซงโค้ง
- ห๊ะ?
00:01:50.759 --> 00:01:53.659
นี่! พวกเธอ! โลกกำลังต้องการความช่วยเหลืออยู่นะ
00:01:53.659 --> 00:01:55.682
จะตีกันให้มันได้อะไรขึ้นมาห๊ะ
00:01:55.682 --> 00:01:57.223
ทำไม เกิดอะไรขึ้นครับ ไซม่อน?
00:01:57.223 --> 00:01:59.431
ใช่ นอกจากผมเซนแล้วจะมีอะไรขึ้นได้อีก?
00:01:59.431 --> 00:02:01.438
ก็มันขึ้นจริงๆ นี่ ใช่ไหมฮิฮิ?
00:02:01.454 --> 00:02:02.677
แบบ-
00:02:02.677 --> 00:02:03.546
โอ้ย! หยุด! โอ้ย!
00:02:03.546 --> 00:02:05.461
มีรายงานข่าวไปทั่วทุกพื้นที่
00:02:05.461 --> 00:02:07.638
แมวหลายพันตัวหายตัวไป
00:02:07.638 --> 00:02:10.400
โอ้ โม่! นี่มันหายนะ!
00:02:10.400 --> 00:02:15.404
หรือควรพูดว่า แมวหายนะ?
00:02:15.404 --> 00:02:17.611
- ไม่ อย่าพูดเลย
- โอเค
00:02:17.611 --> 00:02:20.711
เราแค่ต้องออกไปตามหาแมวนั่น
00:02:20.711 --> 00:02:22.503
มันไม่ง่ายขนาดนั้นน่ะสิ
00:02:22.503 --> 00:02:25.576
มีเบาะแสมาว่า ลอร์ด แฟปทาไกส์ อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้
00:02:25.576 --> 00:02:27.045
ลอร์ด แฟปทาไกส์?
00:02:27.045 --> 00:02:28.714
แต่เรากำจัดเขาไปแล้วไม่ใช่เหรอ
00:02:28.714 --> 00:02:29.814
เขากลับมาแล้ว!
00:02:29.814 --> 00:02:32.914
และเราก็รู้ว่าลอร์ด แฟปทาไกส์เกลียดแมวมากแค่ไหน
00:02:32.914 --> 00:02:37.999
แสดงว่าพวกแมวไม่หายเฉยๆ แต่โดน "ลัวพาตั๊ก"
00:02:37.999 --> 00:02:42.020
ไม่สิ ควรพูดว่า "ตั๊กพาลัว"
00:02:42.020 --> 00:02:45.116
ล ลัก - ลักพาตัว... หรอ?
00:02:46.032 --> 00:02:47.239
ไม่ขำ
00:02:47.239 --> 00:02:48.001
โทษที
00:02:48.001 --> 00:02:49.939
แล้วลอร์ดแฟบทาไกส์อยู่ที่ไหนครับ?
00:02:49.939 --> 00:02:53.101
ป้อมปราการรถถังของมัน ที่เรียกว่า แรธ-โอ-สเฟียร์ ถูกพบที่
00:02:53.101 --> 00:02:54.524
แถวชานเมือง...
00:02:54.524 --> 00:02:55.506
ชานเมือง
00:02:55.506 --> 00:02:56.481
...ทางตะวันออก
00:02:56.481 --> 00:02:57.965
นั่นมันทางไปประตูมิติ
00:02:57.965 --> 00:02:59.788
ถูกต้อง! เราต้องจัดการให้เร็ว!
00:02:59.788 --> 00:03:01.807
ถ้า แรธ-โอ-สเฟียร์ ผ่านเข้าไปมิติอื่น
00:03:01.807 --> 00:03:04.761
โดยมีแมวติดไปด้วย มันจะไม่มีทางได้กลับมาอีก
00:03:04.761 --> 00:03:05.984
แล้วแผนคืออะไรครับ?
00:03:05.984 --> 00:03:09.268
เลียม ไนออล และ เซน นายสามคนจะต้องแบเข้าไปในแรธ-โอ-สเฟียร์
00:03:09.268 --> 00:03:10.999
และหาวิธีเข้าไปห้องควบคุมให้ได้
00:03:10.999 --> 00:03:13.499
แน่นอนว่ามีการป้องกันแน่นหนา โดยการ์ดหลายคน
00:03:13.499 --> 00:03:15.759
ไนออลกับเซน พวกนายต้องขจัดพวกมัน
00:03:15.759 --> 00:03:18.267
เพื่อให้เลียมเข้าไปในห้องควบคุมได้
00:03:18.267 --> 00:03:20.456
- ง่ายๆ!
- เหมือนปลอกกล้วย!
- หา?
00:03:20.456 --> 00:03:22.156
เลียม เมื่อถึงห้องควบคุมแล้ว
00:03:22.156 --> 00:03:24.266
และเธอต้องแฮคเข้าไปในระบบรักษาความปลอดภัย
00:03:24.266 --> 00:03:26.166
แล้วเปิดประตูคุมขังออกมา
00:03:26.166 --> 00:03:28.470
เฮ้! รับทราบครับ
00:03:28.470 --> 00:03:30.533
หา? เดี๋ยวนะ อะไร?
00:03:30.533 --> 00:03:32.679
แค่เปิดประตูห้องขังเหรอ?
00:03:32.679 --> 00:03:34.915
แต่ใครจะเป็นคนไปเอาแมวทั้งหมดมา
00:03:34.915 --> 00:03:36.369
และเอาพวกมันออกมาจากที่นั่นล่ะ
00:03:36.369 --> 00:03:39.176
ใช่แล้ว พวกแมวทั้งหมด จะให้เป็นหน้าที่ของเธอ แฮร์รี่
00:03:39.176 --> 00:03:40.076
กำลังจะบอกว่า
00:03:40.076 --> 00:03:42.268
เธอจะต้องเข้าไปในบึง มามิเชี่ยน
00:03:42.268 --> 00:03:45.076
และตามหาอัศวินอวุโสชื่อว่า พอล
00:03:45.076 --> 00:03:48.591
เขาจะเป็นคนสอนกลยุทธ์โบราณในการช่วยพวกแมว
00:03:48.591 --> 00:03:51.091
ไม่ต้องมีใครช่วย ผมทำคนเดียวได้
00:03:51.091 --> 00:03:53.132
ไม่ได้หรอกแฮร์รี่ ฉันจึงให้เธอกันลูอี
00:03:53.132 --> 00:03:54.925
ไปตามหาเซอร์พอลด้วยกัน
00:03:54.925 --> 00:03:57.225
ทีมเวิร์คเท่านั้นที่จะทำให้เธอช่วยแมวได้
00:03:57.225 --> 00:03:58.971
รวมถึงแมวของเธอด้วย!
00:03:58.971 --> 00:04:01.932
ไม่นะ โมลี่! พวกมันจับตัวโมลี่ไปหรอ?
00:04:02.948 --> 00:04:04.717
ฉันคิดว่าแมวนายชื่อ ดัสตี้ ซะอีก
00:04:04.726 --> 00:04:07.069
ขึ้นอยู่กับว่านายอ่านมาจากเว็บไหน
00:04:07.919 --> 00:04:22.407
โมลี่? ม่ายยยยยยยยยยยยยยยยย—
00:04:24.269 --> 00:04:29.660
ยยยยยยยยยยยยย
00:04:29.660 --> 00:04:30.744
เยี่ยม!
00:04:30.744 --> 00:04:34.825
ขอบใจ แต่แฟปทาไกส์จับตัวแมวฉันไป!
00:04:34.825 --> 00:04:37.795
แล้วจะได้ เห็นดันกี
00:04:37.795 --> 00:04:41.546
หรือควรพูดว่า เห็นดีกัน?
00:04:41.546 --> 00:04:44.161
โอ้ย! ไข่ฉัน!
00:04:44.161 --> 00:04:46.412
เราเข้ามาใน แรธ-โอ-สเฟียร์ ได้แล้ว!
00:04:46.412 --> 00:04:48.235
ตอนนี้ต้องหาวิธีไปห้องควบคุม
00:04:48.235 --> 00:04:51.388
ที่นี่ซับซ้อนมาก เราจะเข้าไปได้ยังไง?
00:04:51.388 --> 00:04:53.935
หมูๆ แค่ตามท่อบนเพดานไป
00:04:53.935 --> 00:04:56.972
โถ ดูเหมือนนายไม่เคยมาที่นี่มาก่อนเลยนะ!
00:04:58.003 --> 00:04:59.434
ไอ้เนิร์ด
00:04:59.972 --> 00:05:03.690
ใช่แล้ว อัศวินอาวุโสอยู่คนเดียวในบึงนี้
00:05:03.690 --> 00:05:09.106
อยู่คนเดียวหรอ? งั้นแสดงว่าเขาเป็นอัศวินผู้โดดเดี่ยวน่ะสิ!
00:05:09.106 --> 00:05:11.440
นั่นฮาสุดแล้วใช่ไหม
00:05:11.440 --> 00:05:14.215
ตามมาได้แล้ว!
00:05:14.215 --> 00:05:17.841
เราเดิน— เราเดินมานานมากแล้วนะ
00:05:17.841 --> 00:05:20.709
แน่ใจนะว่ามาถูกทาง?
00:05:20.709 --> 00:05:22.343
ก็มาตามแผนที่นั่นแหละ!
00:05:22.343 --> 00:05:24.524
ฉันคิดว่าเรามาผิดทางนะ
00:05:24.524 --> 00:05:26.238
นายคิดว่าฉันดูแผนที่ไม่เป็นหรอ?
00:05:26.238 --> 00:05:28.124
ใช่ ไม่งั้นนายก็คงถือไม่ถูก
00:05:28.124 --> 00:05:31.692
ฉันก็ใช่มือถือนะ? คนเขาก็ถือกันอย่างนี้
00:05:31.692 --> 00:05:34.192
แต่นายคงไม่รู้จักหรอกใช่ไหม
00:05:34.192 --> 00:05:36.993
ห๊ะ นี่นายกำลังจะบอกว่าฉันไม่ใช่คนหรอ?
00:05:36.993 --> 00:05:39.876
ไม่รู้สิ ทำไมไม่ถามหัวนมสี่หัวของนายดูล่ะ?
00:05:39.876 --> 00:05:41.498
มันอาจจะบอกอะไรนายได้บ้าง
00:05:44.482 --> 00:05:47.242
พอกันที ฉันจะไปทางนี้
00:05:47.242 --> 00:05:52.395
แฮร์รี่ กลับมานะ! เราไปสองทางไม่ได้ เราต้องไปทางเดียว
00:05:52.395 --> 00:05:55.781
ฝันไปเถอะ ฉันไปช่วยแมวพวกนั้นเองก็ได้
00:05:55.781 --> 00:05:59.765
ไม่ต้องให้อัศวินอะไรมาช่วยหรอก และฉันก็ไม่ต้องการนายด้วย
00:05:59.765 --> 00:06:07.496
ได้
00:06:08.316 --> 00:06:11.083
ได้ ไอ้คนนมสี่เต้า
00:06:11.436 --> 00:06:14.372
โว้ว การ์ดพวกนั้นน่ากลัวชะมัด
00:06:14.372 --> 00:06:16.527
ชักไม่แน่ใจแล้วว่าเราจะจัดการพวกมันได้รึเปล่า
00:06:16.527 --> 00:06:20.927
งั้นนายกับไนออลลองไปดึงความสนใจพวกมัน อย่าง แต่งตัวเป็นผู้หญิงไรงี้
00:06:20.927 --> 00:06:24.604
ฉันหมายถึงอย่างน้อยมันก็เวิร์คในการ์ตูนน่ะ
00:06:24.604 --> 00:06:25.812
คิดว่าไง ไนออล?
00:06:25.812 --> 00:06:27.679
พร้อมตั้งนานละ
00:06:28.187 --> 00:06:30.422
ไงจ๊ะพ่อหนุ่ม
00:06:30.422 --> 00:06:31.878
โว้ว ดูนี่สิ
00:06:31.878 --> 00:06:33.228
ฮูบ้าๆๆ!
00:06:33.228 --> 00:06:34.333
เยี่ยม!
00:06:34.333 --> 00:06:35.691
ฉันชอบผูชายใส่กระโปรง
00:06:35.799 --> 00:06:39.445
หึ อย่างกับฉันอยากให้ช่วยไป
เอาแมวออกมาอย่างนั้นแหละ
00:06:39.445 --> 00:06:43.222
หึ ฉันนี่แหละจะเป็นคนไปช่วยแมวออกมาเองเพราะฉั--
00:06:43.222 --> 00:06:45.014
โอ้ แม่เจ้า
00:06:46.937 --> 00:06:49.132
ว่าไงพ่อหนุ่ม
00:06:49.132 --> 00:06:50.321
หวัดดี
00:06:50.321 --> 00:06:51.612
ผมแฮร์รี่!
00:06:51.612 --> 00:06:54.564
เอพริล โอครูสเชฟ ฉันเป็นนักข่าว
00:06:54.564 --> 00:06:57.252
ฉันกำลังทำข่าวเรื่องแมวที่หายไปอยู่
00:06:57.252 --> 00:06:59.084
โอ้ ผมกำลังจะไปช่วยพวกมัน
00:06:59.084 --> 00:07:01.693
จริงหรอ? โอ้คุณต้องกล้าหาญมากแน่ๆ
00:07:01.693 --> 00:07:03.740
ใช่ครับ ผมกล้าหาญ
00:07:03.740 --> 00:07:06.772
งั้นฉันคิดว่าเราน่าจะช่วยกันได้นะคะ
00:07:06.772 --> 00:07:09.536
ฉันว่าเราแลกเปลี่ยนของเหลวกันได้ ฮิฮิฮิ
00:07:09.536 --> 00:07:11.258
ฉันหมายถึงข้อมูลน่ะค่ะ
00:07:11.258 --> 00:07:13.935
เอาเป็นหลังดินเนอร์ไหมคะ?
00:07:13.935 --> 00:07:14.805
โอเคครับ
00:07:14.805 --> 00:07:19.012
มีทาโก้ด้วยดีไหมคะ?
00:07:19.012 --> 00:07:19.802
โอเค
00:07:20.017 --> 00:07:22.298
เอาล่ะ ที่นี่แหละ
00:07:23.145 --> 00:07:32.302
*เอี๊ยด*
00:07:32.302 --> 00:07:33.368
นั่นใครน่ะ?
00:07:33.368 --> 00:07:35.982
ผมเองครับ ลูอี One Direction.
00:07:35.982 --> 00:07:37.097
สวัสดี
00:07:37.097 --> 00:07:39.321
ฉันเซอร์พอลแห่งบีเทิลส์
00:07:39.321 --> 00:07:40.993
และวิงส์!
00:07:40.993 --> 00:07:42.910
อืม... บีเทิลส์
00:07:42.910 --> 00:07:44.773
คือผมต้องการความช่วยจากคุณครับ
00:07:44.773 --> 00:07:47.080
แมวหมดทั้งเมืองถูกจับตัวไป
00:07:47.080 --> 00:07:50.344
ตำนานเล่าว่าคุณถือกุญแจที่จะช่วยพวกมันกลับมาได้
00:07:50.344 --> 00:07:53.150
อา ฉันรู้เธอกำลังมองหาอะไรอยู่
00:07:53.150 --> 00:07:57.874
แต่ตอนนี้ ฉันไม่ได้ใช้มันมานานมากแล้ว นานมากๆ
00:07:57.874 --> 00:08:00.428
แล้ว มันคืออะไรครับ?
00:08:00.428 --> 00:08:04.952
สิ่งที่เธอมองหาคือ แม่เหล็กดูดเหมียว
00:08:04.952 --> 00:08:06.422
นี่ไง!
00:08:06.422 --> 00:08:08.133
ยอดเลย!
00:08:08.133 --> 00:08:09.999
แล้ว จะเปิดเครื่องยังไงครับ?
00:08:09.999 --> 00:08:12.864
เครื่องนี้ไม่ได้เปิดกันง่ายๆ หรอกนะ
00:08:12.864 --> 00:08:15.720
มันจะทำงานโดยระดับของเสียง
00:08:15.720 --> 00:08:17.704
เหมือนกุญแจในหนังเรื่อง He-Man
00:08:18.812 --> 00:08:20.637
ฉันจะสาธิตให้ดูนะ
00:08:20.637 --> 00:08:24.159
Well, she was just seventeen
00:08:24.159 --> 00:08:26.489
You know what I mean. And the—
00:08:26.489 --> 00:08:27.725
โว้วๆๆๆๆๆ
00:08:27.725 --> 00:08:28.382
พอล
00:08:28.382 --> 00:08:29.522
คุณหมายความว่าไง?
00:08:29.522 --> 00:08:31.316
ฉันก็ไม่รู้ จอห์นเป็นคนแต่ง
00:08:31.316 --> 00:08:32.902
And the way she looked
00:08:32.902 --> 00:08:36.181
Was way beyond compare
00:08:36.181 --> 00:08:41.821
So how could I dance with another? Wooooooo!
00:08:45.836 --> 00:08:46.767
เหมียว
00:08:46.767 --> 00:08:48.421
โอ้ ใช้ได้จริงๆ ด้วย!
00:08:48.421 --> 00:08:50.798
ถ้าร้องให้แตะถึงโน้ตสูงได้มันก็จะใช้ได้
00:08:50.798 --> 00:08:51.983
ผมจะพยายาม
00:08:51.983 --> 00:08:53.894
ผมว่าแฮร์รี่คงทำได้...
00:08:53.894 --> 00:08:55.839
แฮร์รี่? เพื่อนเธอเหรอ?
00:08:55.839 --> 00:08:57.123
ครับ...
00:08:57.123 --> 00:08:58.879
เคยเป็นมากกว่า
00:08:58.879 --> 00:09:00.377
คือเราทะเลาะกันนิดหน่อยน่ะครับ
00:09:00.377 --> 00:09:02.614
รู้ไหมว่าเธอทำคนเดียวไม่ได้หรอกนะ
00:09:02.614 --> 00:09:07.064
อย่างที่ฉันพูดเสมอว่า เพื่อนจะช่วยเราในยามยาก
00:09:08.679 --> 00:09:10.478
ผมคิดมันเป็นเพลงเกี่ยวกับยาซะอีก
00:09:10.478 --> 00:09:11.285
ชูว์!
00:09:11.285 --> 00:09:13.585
อย่าพูดแฮร์รี่ อย่าพูดออกมา
00:09:13.585 --> 00:09:15.576
แต่ผมคลั่งไคล้คุณ!
00:09:15.576 --> 00:09:17.909
ฉันรู้ค่ะแฮร์รี่ แต่ฉันต้องสั่งแล้ว—
00:09:17.909 --> 00:09:19.024
ทาโก้ 3 ที่ค่ะ
00:09:19.024 --> 00:09:20.693
จะรับเปลือกแข็งหรืออ่อนครับ?
00:09:20.693 --> 00:09:23.338
เอาแบบไหนดีคะ แฮร์รี่?
00:09:23.338 --> 00:09:28.482
แข็ง (ยาก) เปลือกดีหายาก เปลือกยากหาดี
00:09:28.482 --> 00:09:31.312
โอ้ แฮร์นรี่ พ่อคนคารมคมคาย
00:09:31.312 --> 00:09:36.920
เฮ้ ทาโก้่ เป็นของโปรดผมแต่ผมไม่เคยไป ทาโก้ เบลล์ สักครั้ง
00:09:36.920 --> 00:09:40.729
แปลว่า คุณมานี่ครั้งแรกน่ะสิ?
00:09:40.729 --> 00:09:44.779
งั้นคุณต้องลอง Nacho BellGrande แล้วล่ะค่ะ
00:09:44.779 --> 00:09:48.017
งั้นผมขอ Nacho BellGrande ที่หนึ่งครับ
00:09:48.017 --> 00:09:51.801
คุณจะเรียก BellGrande ที่ไม่ใช่ของคุณว่าอะไร?
00:09:52.785 --> 00:09:54.702
...Not-chyo BellGrande ไงล่ะ
00:09:57.241 --> 00:09:58.543
อุ้ย!
00:09:59.235 --> 00:10:04.453
Can we get those tacos to go please? We have a date... at the Wrath-o-Sphere!
00:10:08.115 --> 00:10:09.800
So... you two from around here?
00:10:09.800 --> 00:10:16.722
Oh, no, I'm from Ireland. And Zayn is from a wee little town in England called... Dumbhairshire.
00:10:16.722 --> 00:10:19.199
Niall, I will slap you silly!
00:10:19.199 --> 00:10:20.316
Bring it!
00:10:25.932 --> 00:10:26.432
Hey!
00:10:26.432 --> 00:10:26.950
Uh oh.
00:10:26.950 --> 00:10:30.233
You're not crossdressers. You're just dressed up like crossdressers.
00:10:30.233 --> 00:10:34.101
Uh... Zayn? -Yeah, Niall? -RUN!
00:10:34.101 --> 00:10:34.841
Seize them!
00:10:36.856 --> 00:10:38.973
Zayn, here! Let's take this elevator!
00:10:41.789 --> 00:10:45.069
AAAAAAAAHHHHHHHHhhhhhh—
00:10:45.069 --> 00:10:45.998
OOF!
00:10:47.351 --> 00:10:49.803
The garbage chute! Really wonderful idea!
00:10:49.803 --> 00:10:53.475
sniff What an incredible smell you've discovered!
00:10:54.398 --> 00:10:56.186
...Don't be a c**t.
00:11:00.570 --> 00:11:04.070
typing
00:11:05.270 --> 00:11:08.309
This is a Unix system. I know this.
00:11:08.817 --> 00:11:11.911
I should be able to override the security system to open up the prison doors
00:11:11.911 --> 00:11:14.136
and let those pussycats loose.
00:11:15.182 --> 00:11:15.972
Yes!
00:11:17.849 --> 00:11:22.187
Oh, I'll open that door like Donkey Kong 64. click
00:11:25.049 --> 00:11:29.176
Louis, Harry: The prison doors are open. It's up to you now to save the pussycats.
00:11:29.176 --> 00:11:32.426
And make it—NOT SO FAST.
00:11:32.426 --> 00:11:36.711
You, take pretty boy here down to the Torturitorium for a nice acid bath.
00:11:36.711 --> 00:11:41.796
I'm sure Lord Faptaguise would enjoy seeing you burn alive to death.
00:11:41.796 --> 00:11:43.301
Take him away!
00:11:43.301 --> 00:11:45.546
And you, close the prison doors!
00:11:45.546 --> 00:11:48.458
Dude, this is a Unix system. I don't know this.
00:11:52.997 --> 00:11:56.556
Well, if it isn't Liam! -It is. -Of One Direction!
00:11:57.156 --> 00:11:58.586
...It is Liam of One Direction.
00:11:58.586 --> 00:11:59.862
Well, not for long!
00:11:59.862 --> 00:12:03.775
Oh, for long. And longer! You'll never dip me in a pit of acid, Faptaguise!
00:12:03.775 --> 00:12:05.158
I have powerful friends!
00:12:05.158 --> 00:12:06.900
Ha, you mean like this one?
00:12:06.900 --> 00:12:08.050
Harry!
00:12:08.050 --> 00:12:08.918
Liam!
00:12:08.918 --> 00:12:10.127
Well, if it isn't Harry!
00:12:10.127 --> 00:12:10.910
[Harry and Liam] It is.
00:12:10.910 --> 00:12:12.347
Well done, May.
00:12:12.839 --> 00:12:15.739
May? I thought your name was June!
00:12:15.739 --> 00:12:18.946
April. -Whatever! -Yes, it's true. My name is May.
00:12:18.946 --> 00:12:21.940
And I am Lord Faptaguise's henchwoman sent to capture you.
00:12:21.940 --> 00:12:23.073
You liar!
00:12:23.350 --> 00:12:24.813
No, I really do work for him.
00:12:25.167 --> 00:12:26.692
No, I don't mean you're lying right now.
00:12:26.692 --> 00:12:28.993
I just mean, you know... generally.
00:12:29.593 --> 00:12:30.606
Oh... okay.
00:12:30.929 --> 00:12:31.849
Okay.
00:12:31.849 --> 00:12:35.055
Okay, tie him up and hang him from the ceiling as well.
00:12:35.055 --> 00:12:38.704
He and his friend can burn in the pit of acid together!
00:12:38.704 --> 00:12:42.094
Oh, but frisk him first. Make sure he doesn't—Well, actually, let me do it!
00:12:42.432 --> 00:12:45.138
*snickers creepily*
00:12:46.384 --> 00:12:49.568
Ohhh, Faptaguise. I just now got that.
00:12:49.568 --> 00:12:52.254
Any weapons on him? -No, just this taco.
00:12:52.254 --> 00:12:54.598
Dispose of this! -Yes, my lord!
00:12:54.613 --> 00:12:55.976
But I bought that for him!
00:12:55.976 --> 00:12:57.289
Shut up, May; no one likes you.
00:12:57.289 --> 00:13:00.147
Oh... I am now beginning to question my allegiance.
00:13:00.147 --> 00:13:04.393
I AM a villain, but Harry is so sweet and Faptaguise is a total jerkface.
00:13:04.393 --> 00:13:05.806
I'm so confused!
00:13:07.806 --> 00:13:09.893
NOOOOooooo...
00:13:09.893 --> 00:13:11.765
You hear that? Sounds like Liam and Harry
00:13:11.765 --> 00:13:12.827
are in trouble!
00:13:12.827 --> 00:13:14.861
*sliding noise* You hear that?
00:13:16.338 --> 00:13:18.253
Ooh, yummy! I haven't eaten all day!
00:13:18.253 --> 00:13:23.160
*guard coughing and sniffling* You hear that?
00:13:23.160 --> 00:13:27.458
*guard blowing nose*
00:13:27.458 --> 00:13:30.484
*guard clearing throat*
00:13:31.059 --> 00:13:31.728
flap
00:13:32.005 --> 00:13:32.628
BA-THUD
00:13:35.739 --> 00:13:36.516
squish
00:13:37.932 --> 00:13:39.816
But I'm not eating that. -Yeah, you hear that.
00:13:40.047 --> 00:13:43.237
Lower them in! Now you will meet your doom!
00:13:43.237 --> 00:13:46.625
And once the Wrath-o-Sphere passes through the Dimensional Gate,
00:13:46.625 --> 00:13:49.963
Earth will never see its precious little pussycats again!
00:13:49.963 --> 00:13:51.971
*glass breaking* I don't think so!
00:13:52.402 --> 00:13:53.274
Louis!
00:13:53.274 --> 00:13:54.119
Harry!
00:13:54.119 --> 00:13:54.855
Louis!
00:13:54.855 --> 00:13:55.534
Liam!
00:13:55.534 --> 00:13:56.431
Louis!
00:13:56.431 --> 00:13:57.186
Who are you?
00:13:57.186 --> 00:13:57.935
May.
00:13:57.935 --> 00:13:58.849
May!
00:13:58.849 --> 00:13:59.596
Louis!
00:13:59.596 --> 00:14:01.137
Har—Hey, you already got one!
00:14:01.137 --> 00:14:01.987
Hmph.
00:14:01.987 --> 00:14:03.469
sigh Harry!
00:14:04.069 --> 00:14:07.309
And as for me, I got—a Pussymagnet!
00:14:07.309 --> 00:14:08.081
[Liam and Harry] Yes!
00:14:08.081 --> 00:14:08.788
[Faptaguise and Guard] No!
00:14:08.788 --> 00:14:11.820
Maybe! I am questioning my allegiance; I am so confused!
00:14:11.820 --> 00:14:13.031
Here goes!
00:14:13.031 --> 00:14:13.626
ahem
00:14:13.626 --> 00:14:16.641
singing Well, she was just seventeen
00:14:16.641 --> 00:14:18.899
You know what I mean
00:14:18.899 --> 00:14:22.832
And the way she looked was way beyond compare
00:14:22.847 --> 00:14:26.988
So how could I dance with another?
00:14:26.988 --> 00:14:30.633
Woo! W-Woo?! speaking I can't hit that high note!
00:14:30.633 --> 00:14:31.713
Woooo?
00:14:31.713 --> 00:14:32.397
Seize him!
00:14:32.397 --> 00:14:33.450
Woo! Wooo-GUHHH!
00:14:33.450 --> 00:14:36.035
NOOOoooooo!
00:14:36.035 --> 00:14:38.053
Man, they really need our help up there.
00:14:38.069 --> 00:14:39.781
But the only way out is up.
00:14:39.781 --> 00:14:40.927
How do we get up there?
00:14:40.927 --> 00:14:43.273
Well, there's this old skateboard here.
00:14:43.273 --> 00:14:46.282
And I could pick up some speed going down this hill of rubbish.
00:14:46.282 --> 00:14:49.007
If only we had some sort of ramp...
00:14:49.007 --> 00:14:50.368
ding
00:14:52.199 --> 00:14:53.005
What?
00:14:53.389 --> 00:14:54.108
Ready?
00:14:54.293 --> 00:14:55.615
Yeah.
00:14:55.615 --> 00:14:57.661
One... two... three!
00:14:58.830 --> 00:14:59.746
woosh
00:14:59.746 --> 00:15:00.415
boink
00:15:01.369 --> 00:15:02.658
plop Whoa! -What the?
00:15:02.658 --> 00:15:04.303
Harry! Catch!
00:15:04.810 --> 00:15:05.751
gulp
00:15:05.751 --> 00:15:07.067
*Popeye-esque music plays*
00:15:09.774 --> 00:15:11.255
punch AHHHHH!
00:15:11.255 --> 00:15:12.881
Thanks, Harry! -No sweat.
00:15:12.881 --> 00:15:15.072
Now, how do you work this Pussymagnet?
00:15:15.072 --> 00:15:17.428
It's supposed to be activated by a series of tones.
00:15:17.428 --> 00:15:19.405
Hitting the high note at the end is the key.
00:15:19.405 --> 00:15:21.758
But if anyone can do it, Harry, you can!
00:15:21.758 --> 00:15:23.226
Awwww, Louis.
00:15:23.226 --> 00:15:24.332
I mean it.
00:15:24.332 --> 00:15:26.962
And I mean it, when I say...
00:15:26.962 --> 00:15:32.432
singing Can we fall, one more time?
00:15:32.432 --> 00:15:37.494
Stop the tape and rewind
00:15:37.494 --> 00:15:43.543
Oh, and if you walk away I know I'll fade -Harry, I think it's working! Keep going!
00:15:43.543 --> 00:15:48.658
'Cause there is nobody else
00:15:48.666 --> 00:15:53.844
It's gotta be YOU! You! ahem Y-y-you!
00:15:53.844 --> 00:15:55.679
Oh no, Harry, you almost had it!
00:15:55.679 --> 00:15:57.572
I can't hit that high note!
00:15:57.572 --> 00:16:00.838
Haha! You have failed! The pussycats are mine!
00:16:02.130 --> 00:16:03.855
Louis! Hit me in the balls!
00:16:03.855 --> 00:16:04.730
What?
00:16:04.730 --> 00:16:06.408
Hit me in the balls!
00:16:06.408 --> 00:16:07.112
No, Harry, I—
00:16:07.112 --> 00:16:09.610
I can't be a pussy magnet without you!
00:16:09.610 --> 00:16:11.349
Hit me in the balls!
00:16:11.349 --> 00:16:13.860
Harry, I only hit you in the balls when you deserve it.
00:16:13.860 --> 00:16:16.530
You know, like when you make an awful pun or something.
00:16:16.992 --> 00:16:22.186
Hey! What do you call a Spanish toilet that weighs 2000 pounds?
00:16:23.756 --> 00:16:25.405
...El-Ton-John!
00:16:26.359 --> 00:16:31.548
smack YOUUUUUUUUUUUUUUUUUUU!
00:16:31.548 --> 00:16:34.498
Harry, it's working! -ONLY YOUUUUUUUUUUUUUU!
00:16:34.498 --> 00:16:38.171
*confused cat noises*
00:16:38.171 --> 00:16:43.529
YOUUUUUUUUUuuuuuuuuuuuuu...
00:16:44.237 --> 00:16:45.499
Harry, you did it!
00:16:45.499 --> 00:16:46.708
We did it!
00:16:46.708 --> 00:16:49.723
Niall, get Liam down, and let's get out of here!
00:16:49.723 --> 00:16:51.156
*gun cocks* I don't think so!
00:16:51.156 --> 00:16:51.777
gasp
00:16:51.777 --> 00:16:52.898
whirrrrrrrr
00:16:52.898 --> 00:16:53.644
whap
00:16:53.644 --> 00:16:54.282
thud
00:16:54.836 --> 00:16:55.373
April!
00:16:55.373 --> 00:16:55.888
May.
00:16:55.888 --> 00:16:56.610
May!
00:16:56.918 --> 00:16:58.359
You did that for me?
00:16:58.359 --> 00:16:59.952
Yes, I had to.
00:16:59.952 --> 00:17:02.936
Once you go Harry, you don't go...
00:17:02.936 --> 00:17:06.946
Y-you, you don't—you don't go...
00:17:08.286 --> 00:17:09.819
...Well, you work on that, bye.
00:17:09.819 --> 00:17:10.380
Bye.
00:17:10.380 --> 00:17:12.031
By George, we did it, lads!
00:17:12.031 --> 00:17:14.078
And Harry, you really hit that high note.
00:17:14.309 --> 00:17:15.117
Didn't he, Molly?
00:17:15.317 --> 00:17:15.917
Dusty.
00:17:15.917 --> 00:17:18.827
And I couldn't have gotten that high without you.
00:17:19.089 --> 00:17:21.324
If there's one thing I've learned, it's that
00:17:21.324 --> 00:17:24.444
I get high with a little help from my friends.
00:17:24.721 --> 00:17:26.415
[Liam and Niall] Awwww...
00:17:27.368 --> 00:17:29.150
I thought that song was about drugs, though.
00:17:29.150 --> 00:17:31.052
Shhhhhhh—achoo!
00:17:31.052 --> 00:17:31.936
Are you coming down with something?
00:17:31.936 --> 00:17:34.747
sniff Yeah, I think it was that taco.
00:17:34.747 --> 00:17:37.018
Oh, yeah! Someone's snot rag was all over that taco.
00:17:37.018 --> 00:17:38.380
Plus, it was on a pile of rubbish.
00:17:38.380 --> 00:17:40.176
There's no telling what you'll come down with!
00:17:40.176 --> 00:17:42.217
More like... one infection!
00:17:42.217 --> 00:17:43.390
[ALL] laughing
00:17:43.390 --> 00:17:44.236
Ugh... thud
00:18:08.836 --> 00:18:10.044
Hello?