1 00:00:00,618 --> 00:00:02,502 안녕. 난 마크야 2 00:00:02,502 --> 00:00:05,193 알다시피, 원디 팬픽이 굉장히 많아. 3 00:00:05,193 --> 00:00:08,455 근데 내가 읽은 모든 팬픽이 다 여자가 쓴것 같아 4 00:00:08,455 --> 00:00:11,070 어떤 팬픽은 괜찮은데, 근데 난 그런 시끄러운 여자애들이 아니거든 5 00:00:11,070 --> 00:00:14,061 여자들...말이야 6 00:00:14,061 --> 00:00:18,744 근데, 이제는 원디 팬픽이 남자에 의해 쓰여져야 한다고 생각해 7 00:00:18,744 --> 00:00:22,579 그러니까... 난 남자지 8 00:00:22,579 --> 00:00:24,802 그래서, 이게 내가 한거야 9 00:00:24,802 --> 00:00:27,234 그리고, 내가 이걸 만든거야 10 00:00:28,204 --> 00:00:31,049 좋은 아침이예요. 주문 하시겠어요? 11 00:00:31,065 --> 00:00:32,626 프렌치 토스트 주세요 12 00:00:32,626 --> 00:00:34,557 소세지 비스킷(빵 사이에 소세지, 달걀, 치즈 등이 들어있는것) 주세요 13 00:00:34,557 --> 00:00:36,858 타코 주세요 14 00:00:36,858 --> 00:00:37,666 해리! 15 00:00:37,666 --> 00:00:39,889 왜? 내가 좋아하는거야! 16 00:00:39,889 --> 00:00:41,527 타코는 아침 식사가 아니야 17 00:00:41,527 --> 00:00:44,929 지금은 아침 식사 맞거든. Tac-O's 를 소개하지. 18 00:00:44,929 --> 00:00:47,614 토르티아에 싸먹는 고기, 치즈, 상추맛이 19 00:00:47,614 --> 00:00:49,184 나지 20 00:00:49,184 --> 00:00:50,130 역겨워 21 00:00:50,130 --> 00:00:52,979 타코처럼 우유맛이 나지 22 00:00:52,979 --> 00:00:54,587 더 역겹구만 23 00:00:54,587 --> 00:00:56,148 그건 사람이 할 말이 아니야 24 00:00:56,148 --> 00:00:56,979 안녕 25 00:00:56,979 --> 00:00:57,971 안녕, 제인 26 00:00:57,971 --> 00:00:59,148 우와! 새로운 헤어 스타일이네 27 00:00:59,148 --> 00:01:01,094 어때? 28 00:01:01,094 --> 00:01:02,923 어... 29 00:01:02,923 --> 00:01:05,977 좀 가파른데 30 00:01:05,977 --> 00:01:08,575 조금...어... 스키점프대 같아 31 00:01:08,575 --> 00:01:11,644 네가 원한 답이 내가 말한 둘중에 뭐야? 32 00:01:11,644 --> 00:01:13,386 따르릉 33 00:01:13,386 --> 00:01:14,861 원디! 응답하라, 원디! 34 00:01:14,861 --> 00:01:16,814 사이먼한데 전화왔어 35 00:01:16,814 --> 00:01:18,391 긴급 상황이다 36 00:01:18,391 --> 00:01:20,386 본부로 빨리 와라 37 00:01:20,386 --> 00:01:22,332 아침 먹을 시간 없어 38 00:01:22,332 --> 00:01:24,276 세계가 우리의 도움을 필요로 하고있어! 39 00:01:31,276 --> 00:01:33,761 원디, 다행이 잘 도착했군 40 00:01:33,761 --> 00:01:35,845 문제는 어떤가요? 41 00:01:35,845 --> 00:01:37,745 심각해 42 00:01:37,745 --> 00:01:39,845 뭐가 심각해요? 제인 머리요? 43 00:01:39,845 --> 00:01:41,068 뭐? 44 00:01:41,068 --> 00:01:42,507 널 망칠거야! 45 00:01:42,507 --> 00:01:45,177 뭘 망쳐? 네 미용사가 네 머리를 망친것처럼 망친다고? 46 00:01:45,177 --> 00:01:46,446 싸움은 시작됐어! 47 00:01:46,446 --> 00:01:48,592 그만해 48 00:01:48,592 --> 00:01:50,759 -게임 시작이군 -뭐? 49 00:01:50,759 --> 00:01:53,659 얘들아! 세계가 우리의 도움을 급하게 청하고 있어 50 00:01:53,659 --> 00:01:55,682 싸울 시간 없다고 51 00:01:55,682 --> 00:01:57,223 왜요, 무슨 일인데요? 52 00:01:57,223 --> 00:01:59,431 그래요, 제인 머리말고 무슨 문제 있어요? 53 00:01:59,431 --> 00:02:01,438 진짜 머리 높이 올라갔네, 안그래? 54 00:02:01,454 --> 00:02:02,677 휙! 하고 날아 올라가겠네 55 00:02:02,677 --> 00:02:03,546 그만해! 56 00:02:03,546 --> 00:02:05,461 모든 마을에서 도움 요청이 오고있어 57 00:02:05,461 --> 00:02:07,638 수천마리의 고양이들이 사라지고 있어 58 00:02:07,638 --> 00:02:10,400 안돼! 끔찍한 대재앙 (Catastrophe)이군! 59 00:02:10,400 --> 00:02:15,404 아님 고양이 참사(CAT-astrophe) 라고 말할까? 60 00:02:15,404 --> 00:02:17,611 하지마 61 00:02:17,611 --> 00:02:20,711 우린 나가서 사람들이 고양이들을 찾을 수 있도록 도와줘야해 62 00:02:20,711 --> 00:02:22,503 쉬워보이지는 않는데 63 00:02:22,503 --> 00:02:25,576 페터가이즈 경이 배후에 있어 64 00:02:25,576 --> 00:02:27,045 페터가이즈 경이요? 65 00:02:27,045 --> 00:02:28,714 우린 진더로어 전투에서 그를 이겼잖아요 66 00:02:28,714 --> 00:02:29,814 근데, 그가 돌아왔어! 67 00:02:29,814 --> 00:02:32,914 페터가이즈 경이 고양이를 얼마나 싫어하는지 알지? 68 00:02:32,914 --> 00:02:37,999 고양이들이 그냥 사라지지는 않았어. 고양이들은 납치된거야 69 00:02:37,999 --> 00:02:42,020 고양이 납치(CAT-napped)라고 말할까? 70 00:02:42,020 --> 00:02:45,116 냥이 납치(catnipped)...응? 71 00:02:46,032 --> 00:02:47,239 그만해라 72 00:02:47,239 --> 00:02:48,001 미안 73 00:02:48,001 --> 00:02:49,939 로드 페터가이즈는 어딨어요? 74 00:02:49,939 --> 00:02:53,101 Wrath-o-Sphere 라는 탱크 안에 있어 75 00:02:53,101 --> 00:02:54,524 마을 변두리( outskirts) 에서 포착됐지 76 00:02:54,524 --> 00:02:55,506 음... 스커트(skirts) 77 00:02:55,506 --> 00:02:56,481 동쪽으로 가고 있는 중이라고... 78 00:02:56,481 --> 00:02:57,965 차원의 문으로 가고있네요 79 00:02:57,965 --> 00:02:59,788 빨리 행동해야돼 80 00:02:59,788 --> 00:03:01,807 만약 탱크가 고양이들을 태우고 다른 차원으로 탈출한다면 81 00:03:01,807 --> 00:03:04,761 우린 고양이들을 다신 볼 수 없네요 82 00:03:04,761 --> 00:03:05,984 그래서, 계획이 뭐예요? 83 00:03:05,984 --> 00:03:09,268 리암, 나일, 제인은 탱크안에 침투하거라 84 00:03:09,268 --> 00:03:10,999 그리고 통제 센터로 가거라 85 00:03:10,999 --> 00:03:13,499 아마 경비원들의 감시가 심할거다 86 00:03:13,499 --> 00:03:15,759 나일과 제인은 경비원들을 제거하고 87 00:03:15,759 --> 00:03:18,267 리암은 그때 통제센터로 들어가거라 88 00:03:18,267 --> 00:03:20,456 -쉽네요! 누워서 푸딩먹기네 -뭐? (piece of cake 이라고 말해야 하는데 piece of pudding 이라함) 89 00:03:20,456 --> 00:03:22,156 리암, 통제 센터로 들어가면 90 00:03:22,156 --> 00:03:24,266 보안 시스템을 해킹하거라 91 00:03:24,266 --> 00:03:26,166 그리고 감옥 문을 열거라 92 00:03:26,166 --> 00:03:28,470 게임 시작이군! 신나는데?! 93 00:03:28,470 --> 00:03:30,533 뭐? 94 00:03:30,533 --> 00:03:32,679 감옥 문을 열으라고요? 95 00:03:32,679 --> 00:03:34,915 근데 누가 고양이들을 모아서 96 00:03:34,915 --> 00:03:36,369 탈출시켜요? 97 00:03:36,369 --> 00:03:39,176 그래, 고양이들은 해리가 맡는다 98 00:03:39,176 --> 00:03:40,076 알고있어요 99 00:03:40,076 --> 00:03:42,268 넌 말마시안 늪 깊숙히 들어가거라 100 00:03:42,268 --> 00:03:45,076 그리고 나이 많은 폴이라는 이름을 가진 기사를 찾아 도움을 받거라 101 00:03:45,076 --> 00:03:48,591 그가 너에게 고양이들을 되찾는 방법을 알려줄거다 102 00:03:48,591 --> 00:03:51,091 도움은 필요없어요. 혼자 할 수 있어요 103 00:03:51,091 --> 00:03:53,132 아니, 넌 혼자 못할거야 해리. 그렇기 때문에 너와 루이가 104 00:03:53,132 --> 00:03:54,925 폴 경을 함께 찾는거다 105 00:03:54,925 --> 00:03:57,225 팀워크만 있다면, 모든 고양이들을 구할 수 있지 106 00:03:57,225 --> 00:03:58,971 네 몫도 포함해서 107 00:03:58,971 --> 00:04:01,932 오, 몰리! 그들이 몰리도 납치했나요? 108 00:04:02,948 --> 00:04:04,717 난 그 고양이 이름이 더스티라고 생각했는데? 109 00:04:04,726 --> 00:04:07,069 네가 어떤 웹사이트 정보를 읽었느냐에 따라 다르지 110 00:04:07,919 --> 00:04:22,407 몰리? 노~ 111 00:04:24,269 --> 00:04:29,660 노~ 112 00:04:29,660 --> 00:04:30,744 잘했어 113 00:04:30,744 --> 00:04:34,825 고마워, 근데 페터가이즈가 내 고양이를 훔쳐갔어! 114 00:04:34,825 --> 00:04:37,795 이제 개인적인 문제가 되었네 115 00:04:37,795 --> 00:04:41,546 내가 고양이적(pussy-nal)인 문제라고 말해도 될까? 116 00:04:41,546 --> 00:04:44,161 내 거시기! 117 00:04:44,161 --> 00:04:46,412 드디어 탱크안에 들어왔군! 118 00:04:46,412 --> 00:04:48,235 이제 통제 센터로 들어가야 해 119 00:04:48,235 --> 00:04:51,388 이 탱크는 미로야. 어떻게 찾아? 120 00:04:51,388 --> 00:04:53,935 쉬워, 그냥 천장에 있는 파이프를 따라가면 돼 121 00:04:53,935 --> 00:04:56,972 으이구, 이 탱크안에 한번도 안와본 사람처럼 말하냐 122 00:04:58,003 --> 00:04:59,434 찌질이 123 00:04:59,972 --> 00:05:03,690 맞아, 나이드신 기사가 이 늪에 혼자 살아 124 00:05:03,690 --> 00:05:09,106 혼자 살아? 여자 없는 마초 기사구만! 125 00:05:09,106 --> 00:05:11,440 나쁘진 않았어 126 00:05:11,440 --> 00:05:14,215 따라와 127 00:05:14,215 --> 00:05:17,841 우리..우리 너무 오래 걸었어 128 00:05:17,841 --> 00:05:20,709 우리 제대로 가고있니? 129 00:05:20,709 --> 00:05:22,343 글쎄, 지도에 나와있는데로 가는데 130 00:05:22,343 --> 00:05:24,524 잘못 가고있는거 아니야? 131 00:05:24,524 --> 00:05:26,238 뭐, 내가 지도 못 읽을 줄 알고? 132 00:05:26,238 --> 00:05:28,124 어, 아님 지도를 잘못 들고있거나 133 00:05:28,124 --> 00:05:31,692 뭐? 이렇게 드는거 맞거든 134 00:05:31,692 --> 00:05:34,192 근데 난 네가 모를줄 알았어 135 00:05:34,192 --> 00:05:36,993 내가 지금 사람이 아니라는거니? 136 00:05:36,993 --> 00:05:39,876 몰라, 네 젖꼭지 4개에게 어떻게 생각하는지 물어보지 그래? 137 00:05:39,876 --> 00:05:41,498 아마 걔들이 힌트를 줄거야 138 00:05:44,482 --> 00:05:47,242 좋아, 난 여기로 갈래 139 00:05:47,242 --> 00:05:52,395 해리, 돌아와! 따로 가서는 안돼. 우린 같이 가야 한다고 140 00:05:52,395 --> 00:05:55,781 이젠 아니야, 나혼자 고양이들을 구할 수 있어 141 00:05:55,781 --> 00:05:59,765 늙은 기사가 날 도와줄 필요없어, 그리고 난 너도 필요없어! 142 00:05:59,765 --> 00:06:07,496 좋아(X12) 143 00:06:08,316 --> 00:06:11,083 좋아. 젖꼭지 4개달린 멍청아 144 00:06:11,436 --> 00:06:14,372 경호원들 위험에 보여 145 00:06:14,372 --> 00:06:16,527 우리가 저들을 끌어낼 수 있을지 모르겠어 146 00:06:16,527 --> 00:06:20,927 아마 너와 나일이 그들의 시선을 다른데로 돌릴 수 있을거야, 예를 들어, 섹시한 여자처럼 옷을 입는거나 뭐 다른걸로 147 00:06:20,927 --> 00:06:24,604 글쎄, 내말은, 만화에서나 되겠지 148 00:06:24,604 --> 00:06:25,812 나일, 어떻게 생각해? 149 00:06:25,812 --> 00:06:27,679 벌써 준비했어 150 00:06:28,187 --> 00:06:30,422 어이, 형씨 151 00:06:30,422 --> 00:06:31,878 우와, 확인해봐 152 00:06:31,878 --> 00:06:33,228 좋아 좋아! 153 00:06:33,228 --> 00:06:34,333 좋아! 154 00:06:34,333 --> 00:06:35,691 치마입은 아가씨들이 좋더라 155 00:06:35,799 --> 00:06:39,445 흥! 그 탱크에서 고양이들을 탈출시키려면 꼭 도움이 필요한것 같이 말해 156 00:06:39,445 --> 00:06:43,222 흥! 난 고양이들을 그 탱크에서 빼왔었다고 내가 몇... 157 00:06:43,222 --> 00:06:45,014 우와, 베이비 158 00:06:46,937 --> 00:06:49,132 어이, 거기 다 큰 총각 159 00:06:49,132 --> 00:06:50,321 안녕 160 00:06:50,321 --> 00:06:51,612 난 해리야! 161 00:06:51,612 --> 00:06:54,564 에이프리 오 크루스체프. 뉴스 기자야. 162 00:06:54,564 --> 00:06:57,252 사라진 고양이들에 대해서 기사를 쓰고 있는 중이지 163 00:06:57,252 --> 00:06:59,084 오, 제가 고양이들을 구할거예요 164 00:06:59,084 --> 00:07:01,693 네가? 굉장히 용감하구나 165 00:07:01,693 --> 00:07:03,740 음... 전 용감해요 166 00:07:03,740 --> 00:07:06,772 마치 우리가 서로를 도울 수 있는것처럼 들리는 말이구나 167 00:07:06,772 --> 00:07:09,536 난 액체를 교환하는걸 좋아하지. 168 00:07:09,536 --> 00:07:11,258 내 말은 정보를 말하는거야 169 00:07:11,258 --> 00:07:13,935 밥먹으면서 교환하는게 어때? 170 00:07:13,935 --> 00:07:14,805 좋아요 171 00:07:14,805 --> 00:07:19,012 타코는 어때? 172 00:07:19,012 --> 00:07:19,802 좋아요 173 00:07:20,017 --> 00:07:22,298 그래, 여기일거야 174 00:07:23,145 --> 00:07:32,302 끼이익... 175 00:07:32,302 --> 00:07:33,368 누구야? 176 00:07:33,368 --> 00:07:35,982 원디렉션의 루이예요 177 00:07:35,982 --> 00:07:37,097 반갑구나 178 00:07:37,097 --> 00:07:39,321 난 비틀즈의 폴 경이다. 179 00:07:39,321 --> 00:07:40,993 앤 윙즈요?! 180 00:07:40,993 --> 00:07:42,910 어... 더 비틀즈야 181 00:07:42,910 --> 00:07:44,773 폴 경의 도움이 필요해요 182 00:07:44,773 --> 00:07:47,080 이 땅의 모든 고양이들이 붙잡히고 있어요 183 00:07:47,080 --> 00:07:50,344 그리고 전설에 따르면 당신이 고양이들을 되찾을 수 있는 비결을 알고 있다고 하던데요. 184 00:07:50,344 --> 00:07:53,150 아, 네가 뭘 찾는지 알겠구나 185 00:07:53,150 --> 00:07:57,874 지금은, 이걸 오랫동안 안쓴지 오래됐지. 오랫동안 말이야. 186 00:07:57,874 --> 00:08:00,428 뭔데요? 187 00:08:00,428 --> 00:08:04,952 네가 찾는건...고양이 자석이야 188 00:08:04,952 --> 00:08:06,422 이걸 보렴! 189 00:08:06,422 --> 00:08:08,133 짱인데요! 190 00:08:08,133 --> 00:08:09,999 이걸 어떻게 켜죠? 191 00:08:09,999 --> 00:08:12,864 쉽게 고양이 자석을 켤 수는 없다. 192 00:08:12,864 --> 00:08:15,720 음색을 잘 내야한단다. 너도 알잖니 193 00:08:15,720 --> 00:08:17,704 근육질의 남자 주인공의 목소리 톤으로 194 00:08:18,812 --> 00:08:20,637 내가 보여줄게 195 00:08:20,637 --> 00:08:24,159 ♬ she was just seventeen ♬ 196 00:08:24,159 --> 00:08:26,489 ♬ You know what I mean. And the— ♬ 197 00:08:26,489 --> 00:08:27,725 잠깐만요 198 00:08:27,725 --> 00:08:28,382 폴 199 00:08:28,382 --> 00:08:29,522 무슨 말이예요? 200 00:08:29,522 --> 00:08:31,316 몰라, 존이 작곡한거야 201 00:08:31,316 --> 00:08:32,902 ♬ And the way she looked ♬ 202 00:08:32,902 --> 00:08:36,181 ♬ Was way beyond compare ♬ 203 00:08:36,181 --> 00:08:41,821 ♬ So how could I dance with another ♬ 204 00:08:45,836 --> 00:08:46,767 야옹 205 00:08:46,767 --> 00:08:48,421 작동하네요!! 206 00:08:48,421 --> 00:08:50,798 마지막에 고음을 불러야된단다. 207 00:08:50,798 --> 00:08:51,983 시도해 볼게요 비록 208 00:08:51,983 --> 00:08:53,894 해리가 할 수 있을거라고 장담하지만 209 00:08:53,894 --> 00:08:55,839 해리? 네 친구니? 210 00:08:55,839 --> 00:08:57,123 네 211 00:08:57,123 --> 00:08:58,879 아님... 친구였거나요 212 00:08:58,879 --> 00:09:00,377 조금 싸웠어요 213 00:09:00,377 --> 00:09:02,614 알다시피, 네 혼자 이걸 할 수는 없단다 214 00:09:02,614 --> 00:09:07,064 내 친구의 도움을 살짝 받아 성공했다고 내가 항상 한 말 같구나 215 00:09:08,679 --> 00:09:10,478 근데 이 노래 마약에 관한 노래 같아요 216 00:09:10,478 --> 00:09:11,285 쉿 217 00:09:11,285 --> 00:09:13,585 해리, 말하지마 218 00:09:13,585 --> 00:09:15,576 근데 난 네가 좋아 219 00:09:15,576 --> 00:09:17,909 알아, 해리...근데 난 지금 주문해야 하거든 220 00:09:17,909 --> 00:09:19,024 타코 세개 주세요 221 00:09:19,024 --> 00:09:20,693 딱딱한 토르티야가 좋아요, 부드러운게 좋아요? 222 00:09:20,693 --> 00:09:23,338 오... 해리, 넌 어떻게 생각하니? 223 00:09:23,338 --> 00:09:28,482 딱딱한거요. 좋은 토르티야는 찾기 어렵고 딱딱한 토르티야는찾는게 좋죠 224 00:09:28,482 --> 00:09:31,312 오, 해리. 넌 항상 뭘 말해야 할지 아는구나 225 00:09:31,312 --> 00:09:36,920 타코는 제가 가장 좋아하는 음식이죠, 근데 알다시피, 전 타코 벨(타코 식당의 이름)에 와본적이 없어요 226 00:09:36,920 --> 00:09:40,729 네 말은, 이게 네 첫번째 방문이라고? 227 00:09:40,729 --> 00:09:44,779 그럼... 넌 나초 벨 그란데를 꼭 먹어봐야 해 228 00:09:44,779 --> 00:09:48,017 나초 벨 그란데 하나 주세요 229 00:09:48,017 --> 00:09:51,801 당신것이 아닌 벨 그란데를 뭐라고 당신은 뭐라고 불러요? 230 00:09:52,785 --> 00:09:54,702 낫초(Not-chyo ) 벨 그란데!!! 231 00:09:57,241 --> 00:09:58,543 앗! 232 00:09:59,235 --> 00:10:04,453 타코 포장 가능하죠? Wrath-o-Sphere 탱크에서 데이트를 하거든요! 233 00:10:08,115 --> 00:10:09,800 그럼... 이 주변에서 온건가요? 234 00:10:09,800 --> 00:10:16,722 아니요, 전 아일랜드에서 왔고요 제인은 아주작은 잉글랜드의 멍청한 머리카락주(Dumbhairshire)에서 왔어요. 235 00:10:16,722 --> 00:10:19,199 나일, 너 때릴거야! 236 00:10:19,199 --> 00:10:20,316 해봐! 237 00:10:25,932 --> 00:10:26,432 야! 238 00:10:26,432 --> 00:10:26,950 오.. 239 00:10:26,950 --> 00:10:30,233 너 여장 남자가 아니구나, 여장 남자처럼 입은거구나 240 00:10:30,233 --> 00:10:34,101 -어...제인? -어, 나일 -뛰어 241 00:10:34,101 --> 00:10:34,841 잡아! 242 00:10:36,856 --> 00:10:38,973 제인, 여기야! 이 엘리베이터를 타자 243 00:10:41,789 --> 00:10:45,069 아~ 244 00:10:45,069 --> 00:10:45,998 앗! 245 00:10:47,351 --> 00:10:49,803 쓰레기 활송 장치잖아! 정말 좋은 아이디어구만! 246 00:10:49,803 --> 00:10:53,475 네가 찾은 쩌는 냄새구만! 247 00:10:54,398 --> 00:10:56,186 개** 248 00:11:00,570 --> 00:11:04,070 타자치는중 249 00:11:05,270 --> 00:11:08,309 유닉스 시스템이네. 이거 알아 250 00:11:08,817 --> 00:11:11,911 감옥 문을 열려면 보안 시스템을 뚫어야겠어 251 00:11:11,911 --> 00:11:14,136 그리고 고양이들을 자유롭게 해줘야지 252 00:11:15,182 --> 00:11:15,972 좋았어! 253 00:11:17,849 --> 00:11:22,187 동키콩64처럼 이 문을 열을거야 254 00:11:25,049 --> 00:11:29,176 루이,해리. 감옥 문이 열렸어. 이제 고양이들을 구하는건 너희들에게 달렸어! 255 00:11:29,176 --> 00:11:32,426 -그리고... -늦었군 256 00:11:32,426 --> 00:11:36,711 얘를 산으로 가득찬 욕조가 있는 톨토리토리움으로 데려가 257 00:11:36,711 --> 00:11:41,796 페터가이즈 경이 네가 산채로 타죽어가는 모습을 보며 즐거워 할거라는 생각이 드는군 258 00:11:41,796 --> 00:11:43,301 데려가 259 00:11:43,301 --> 00:11:45,546 그리고 넌, 감옥 문을 닫아 260 00:11:45,546 --> 00:11:48,458 야, 이건 유닉스 시스템이야. 이거 몰라 261 00:11:52,997 --> 00:11:56,556 -만약 네가 리암이 아니라면 -맞아 -원디렉션의! 262 00:11:57,156 --> 00:11:58,586 난 원디렉션의 리암이다. 263 00:11:58,586 --> 00:11:59,862 어쨌든, 넌 곧 죽을거다! 264 00:11:59,862 --> 00:12:03,775 아니, 더 오래 살거다! 넌 산이 가득 차있는 욕조에 날 담그지 못할거야, 페터가이즈! 265 00:12:03,775 --> 00:12:05,158 난 강력한 친구들이 있거든! 266 00:12:05,158 --> 00:12:06,900 얘를 말하는거냐? 267 00:12:06,900 --> 00:12:08,050 해리! 268 00:12:08,050 --> 00:12:08,918 리암! 269 00:12:08,918 --> 00:12:10,127 해리가 아니라면! 270 00:12:10,127 --> 00:12:10,910 해리 맞아요 271 00:12:10,910 --> 00:12:12,347 잘했어, 메이 272 00:12:12,839 --> 00:12:15,739 메이(May)? 난 네 이름이 준(June)인줄 알았는데 273 00:12:15,739 --> 00:12:18,946 -에이프릴(April)이야. -어쨌든 -그래, 맞아. 내 이름은 메이야 274 00:12:18,946 --> 00:12:21,940 그리고 난 널 잡으라는 명령을 받은 페터가이즈의 심복이지 275 00:12:21,940 --> 00:12:23,073 거짓말쟁이! 276 00:12:23,350 --> 00:12:24,813 아니, 난 그저 그를 위해 일했을 뿐이야 277 00:12:25,167 --> 00:12:26,692 아니, 난 네가 지금 거짓말을 하고 있다고 말한게 아니야 278 00:12:26,692 --> 00:12:28,993 그러니까 내 말은...너도 알다시피...일반적으로. 279 00:12:29,593 --> 00:12:30,606 오... 알았어 280 00:12:30,929 --> 00:12:31,849 알았어 281 00:12:31,849 --> 00:12:35,055 해리를 묶어서 천장에 잘 걸어놔라 282 00:12:35,055 --> 00:12:38,704 그와 그의 친구가 산이 가득찬 욕조에서 타죽을 수 있도록 말이야 283 00:12:38,704 --> 00:12:42,094 먼저 그를 몸수색해. 확신할 수 있게 그가... 내가 할게 284 00:12:42,432 --> 00:12:45,138 오싹하게 수색하는중 285 00:12:46,384 --> 00:12:49,568 오, 페터가이즈. 이제 알겠어 286 00:12:49,568 --> 00:12:52,254 무기가 있습니까? 아니, 타코는 있어 287 00:12:52,254 --> 00:12:54,598 -버려! -네 288 00:12:54,613 --> 00:12:55,976 제가 그에게 사준거예요! 289 00:12:55,976 --> 00:12:57,289 닥쳐, 아무도 널 좋아하지 않아 290 00:12:57,289 --> 00:13:00,147 오... 갑자기 내 충성에 대한 의구심이 드는군 291 00:13:00,147 --> 00:13:04,393 난 악당인데 해리는 너무 귀엽고 페터가이즈는 썩은 얼굴을 가지고 있어 292 00:13:04,393 --> 00:13:05,806 너무 혼란스러워! 293 00:13:07,806 --> 00:13:09,893 안돼 294 00:13:09,893 --> 00:13:11,765 들었어? 리암하고 해리가 295 00:13:11,765 --> 00:13:12,827 곤경에 처한 소리 같지 않아? 296 00:13:12,827 --> 00:13:14,861 너도 들었니? 297 00:13:16,338 --> 00:13:18,253 오, 맛있겠다! 하루종일 못먹었는데! 298 00:13:18,253 --> 00:13:23,160 들었어? 299 00:13:23,160 --> 00:13:27,458 흥 300 00:13:27,458 --> 00:13:30,484 카악 301 00:13:31,059 --> 00:13:31,728 휙 302 00:13:32,005 --> 00:13:32,628 타당 303 00:13:35,739 --> 00:13:36,516 철석 304 00:13:37,932 --> 00:13:39,816 -안먹을래 -맞아, 너도 들었구나 305 00:13:40,047 --> 00:13:43,237 밪줄을 더 내려! 이제 너희들은 끝이야! 306 00:13:43,237 --> 00:13:46,625 그리고 이 탱크가 차원의 문을 통과하면 307 00:13:46,625 --> 00:13:49,963 이 세상 사람들은 더 이상 사랑하는 작은 고양이들을 보지 못하게 되지! 308 00:13:49,963 --> 00:13:51,971 난 그렇게 생각 안하는데! 309 00:13:52,402 --> 00:13:53,274 루이! 310 00:13:53,274 --> 00:13:54,119 해리! 311 00:13:54,119 --> 00:13:54,855 루이! 312 00:13:54,855 --> 00:13:55,534 리암! 313 00:13:55,534 --> 00:13:56,431 루이! 314 00:13:56,431 --> 00:13:57,186 넌 누구냐? 315 00:13:57,186 --> 00:13:57,935 메이 316 00:13:57,935 --> 00:13:58,849 메이! 317 00:13:58,849 --> 00:13:59,596 루이! 318 00:13:59,596 --> 00:14:01,137 너 이미 잡혔구나 319 00:14:01,137 --> 00:14:01,987 흠 320 00:14:01,987 --> 00:14:03,469 해리! 321 00:14:04,069 --> 00:14:07,309 나로 말할 것 같으면, 난 고양이 자석이 있지롱~! 322 00:14:07,309 --> 00:14:08,081 좋았어! 323 00:14:08,081 --> 00:14:08,788 안돼! 324 00:14:08,788 --> 00:14:11,820 또다시 내 충성에 의구심이 드는군. 또 혼란스러워! 325 00:14:11,820 --> 00:14:13,031 한다! 326 00:14:13,031 --> 00:14:13,626 흠흠 327 00:14:13,626 --> 00:14:16,641 Well, she was just seventeen. 328 00:14:16,641 --> 00:14:18,899 You know what I mean. 329 00:14:18,899 --> 00:14:22,832 And the way she looked was way beyond compare. 330 00:14:22,847 --> 00:14:26,988 So how could I dance with another?. 331 00:14:26,988 --> 00:14:30,633 Woo! W-Woo?! 고음을 할 수 없어! 332 00:14:30,633 --> 00:14:31,713 So how could I dance with another?. 333 00:14:31,713 --> 00:14:32,397 잡아! 334 00:14:32,397 --> 00:14:33,450 Woo! Wooo-GUHHH!. 335 00:14:33,450 --> 00:14:36,035 안돼 336 00:14:36,035 --> 00:14:38,053 야, 쟤들이 진짜 우리 도움을 필요로 하는것 같은데 337 00:14:38,069 --> 00:14:39,781 근데 올라가는 방법 밖에 없잖아 338 00:14:39,781 --> 00:14:40,927 어떻게 올라가? 339 00:14:40,927 --> 00:14:43,273 여기 스케이트 보드가 있어 340 00:14:43,273 --> 00:14:46,282 쓰레기 더미 위에 내가 올라가서 내려오면서 스피드를 얻을 수 있을거야 341 00:14:46,282 --> 00:14:49,007 경사로가 있으면.... 342 00:14:49,007 --> 00:14:50,368 띵동 343 00:14:52,199 --> 00:14:53,005 뭐? 344 00:14:53,389 --> 00:14:54,108 준비됬니? 345 00:14:54,293 --> 00:14:55,615 어 346 00:14:55,615 --> 00:14:57,661 하나...둘...셋! 347 00:14:58,830 --> 00:14:59,746 휙 348 00:14:59,746 --> 00:15:00,415 뽀잉 349 00:15:01,369 --> 00:15:02,658 -우와! -뭐야? 350 00:15:02,658 --> 00:15:04,303 해리! 받아! 351 00:15:04,810 --> 00:15:05,751 음 352 00:15:05,751 --> 00:15:07,067 빠밤! 353 00:15:09,774 --> 00:15:11,255 악! 354 00:15:11,255 --> 00:15:12,881 -고마워, 해리! -어렵지도 않은 일인데, 뭐 355 00:15:12,881 --> 00:15:15,072 근데 이거 어떻게 작동시켜? 356 00:15:15,072 --> 00:15:17,428 연속적인 음색을 내면 활성화가 돼 357 00:15:17,428 --> 00:15:19,405 마지막에는 고음을 내야하고 358 00:15:19,405 --> 00:15:21,758 근데 그 일을 해낼 사람이 있다면, 해리, 너야! 359 00:15:21,758 --> 00:15:23,226 루이 360 00:15:23,226 --> 00:15:24,332 진심이야 361 00:15:24,332 --> 00:15:26,962 나도 진심이야 362 00:15:26,962 --> 00:15:32,432 Can we fall, one more time?. 363 00:15:32,432 --> 00:15:37,494 Stop the tape and rewind. 364 00:15:37,494 --> 00:15:43,543 -oh, and if you walk away I know I'll fade -해리, 작동하고 잇어! 계속해! 365 00:15:43,543 --> 00:15:48,658 'Cause there is nobody else. 366 00:15:48,666 --> 00:15:53,844 It's gotta be YOU 367 00:15:53,844 --> 00:15:55,679 거의 다 했는데! 368 00:15:55,679 --> 00:15:57,572 고음을 낼 수 없어! 369 00:15:57,572 --> 00:16:00,838 하하! 실패했군! 고양이들은 내꺼야! 370 00:16:02,130 --> 00:16:03,855 루이! 내 거시기좀 때려줘! 371 00:16:03,855 --> 00:16:04,730 뭐? 372 00:16:04,730 --> 00:16:06,408 거시기를 때려달라고! 373 00:16:06,408 --> 00:16:07,112 안돼,해리, 난... 374 00:16:07,112 --> 00:16:09,610 너 없이는 고양이 자석을 작동시킬 수 없어! 375 00:16:09,610 --> 00:16:11,349 거시기를 때려달라니까! 376 00:16:11,349 --> 00:16:13,860 해리, 난 네가 맞을만한 짓을 했을대 거기를 때려 377 00:16:13,860 --> 00:16:16,530 알잖아, 네가 이상한 말장난 같은걸 했을때 말이야 378 00:16:16,992 --> 00:16:22,186 야! 907kg 이 나가는 스페인 화장실을 뭐라고 부르는지 알아? 379 00:16:23,756 --> 00:16:25,405 엘톤존! (El-Ton-John) 380 00:16:26,359 --> 00:16:31,548 YOUUUUUUUUUUUUUUUUUUU!. 381 00:16:31,548 --> 00:16:34,498 -해리, 작동한다! -ONLY YOUUUUUUUUUUUUUU!. 382 00:16:34,498 --> 00:16:38,171 야옹 383 00:16:38,171 --> 00:16:43,529 YOUUUUUUUUUuuuuuuuuuuuuu.... 384 00:16:44,237 --> 00:16:45,499 해리, 해냈어! 385 00:16:45,499 --> 00:16:46,708 우리가 해냈다고! 386 00:16:46,708 --> 00:16:49,723 나일, 리암을 내려주고 여기서 나가자! 387 00:16:49,723 --> 00:16:51,156 그렇게는 안돼지 388 00:16:51,156 --> 00:16:51,777 철컥 389 00:16:51,777 --> 00:16:52,898 휙 390 00:16:52,898 --> 00:16:53,644 탁 391 00:16:53,644 --> 00:16:54,282 턱 392 00:16:54,836 --> 00:16:55,373 에이프릴! 393 00:16:55,373 --> 00:16:55,888 메이거든 394 00:16:55,888 --> 00:16:56,610 메이! 395 00:16:56,918 --> 00:16:58,359 나를 위해서 그를 때린거야? 396 00:16:58,359 --> 00:16:59,952 어 397 00:16:59,952 --> 00:17:02,936 여길 나가면 해리, 넌 가면 안돼... 398 00:17:02,936 --> 00:17:06,947 어딜 가면 안돼냐면,,, 399 00:17:08,286 --> 00:17:09,819 그거나 잘하고 계세요, 안녕 400 00:17:09,819 --> 00:17:10,380 안녕 401 00:17:10,380 --> 00:17:12,032 진짜 우리가 해낸거야! 402 00:17:12,032 --> 00:17:14,078 그리고 정말로 해리는 고음을 냈고 403 00:17:14,309 --> 00:17:15,117 안 그래, 몰리? 404 00:17:15,317 --> 00:17:15,918 더스티야 405 00:17:15,918 --> 00:17:18,827 그리고 네가 없었으면 고음을 낼 수 없었을거야 406 00:17:19,089 --> 00:17:21,324 만약 내가 배운것이 하나 있다면 407 00:17:21,324 --> 00:17:24,444 난 내 친구들의 도움을 받아야 고음을 낸다는거야 408 00:17:24,721 --> 00:17:26,415 오... 409 00:17:27,369 --> 00:17:29,150 어쨌거나 난 그 노래가 마약에 관한거라고 생각했는데 410 00:17:29,150 --> 00:17:31,052 쉿! 411 00:17:31,052 --> 00:17:31,936 병에 걸렸구나 412 00:17:31,936 --> 00:17:34,747 타코때문인것 같아 413 00:17:34,747 --> 00:17:37,018 맞다! 타코위에 누가 코를 풀었던 손수건이 있었어 414 00:17:37,018 --> 00:17:38,380 게다가 타코는 쓰레기 더미위에 있었고 415 00:17:38,380 --> 00:17:40,176 네가 무슨 병에 걸릴지는 아무도 몰라! 416 00:17:40,176 --> 00:17:42,217 원디 전염병(one infection)이라는 말이 맞는것 같은데 417 00:17:42,217 --> 00:17:43,390 하하 418 00:17:43,390 --> 00:17:44,236 으억,... 419 00:18:08,836 --> 00:18:10,044 저기요? 누구 없어요?