1 00:00:42,555 --> 00:00:47,595 In the whole of Europe there almost doesn't exist a more colourful mix of languages, as in Nordfriesland. 2 00:00:47,857 --> 00:00:52,616 A unity that only since the 1970's exists as a separate district. 3 00:00:53,232 --> 00:00:58,802 Of the 160.000 inhabitants, only about 10.000 speak one of the nine Nordfrisian dialects, 4 00:00:58,833 --> 00:01:01,946 of the islands, or of the coastal region. 5 00:01:26,915 --> 00:01:28,451 Have you silaged already? 6 00:01:28,451 --> 00:01:31,122 We have just finished, there lies the heap. 7 00:01:31,153 --> 00:01:34,821 That big one there. We finished yesterday. 8 00:01:35,944 --> 00:01:38,528 How many tons, or how do you call that? 9 00:01:40,020 --> 00:01:41,348 How many däämde, you mean? 10 00:01:41,348 --> 00:01:43,205 Is it called that? 11 00:01:43,421 --> 00:01:47,006 Up and around 70 däämde. That is 35 hectares. 12 00:01:47,314 --> 00:01:50,032 Can you feed the cattle like that for the whole winter? 13 00:01:50,186 --> 00:01:53,673 Yes, we mow two, three times. 14 00:01:53,827 --> 00:01:55,976 First, second, third cut we call it. 15 00:01:56,899 --> 00:02:00,178 That is the first, that the second and there comes the third. 16 00:02:00,286 --> 00:02:03,327 And then we also have corn. 17 hectares. 17 00:02:24,158 --> 00:02:27,649 Every year it went worse with Frisian. 18 00:02:28,803 --> 00:02:33,892 Especially the last few years. But now it has stabilised. 19 00:02:35,754 --> 00:02:39,799 Maybe it even gets better now. 20 00:02:39,907 --> 00:02:43,983 But they are countable on the fingers of one hand, 21 00:02:43,983 --> 00:02:45,821 the kids that still speak Frisian. 22 00:02:45,914 --> 00:02:49,520 But there are coming more the last years. 23 00:02:49,628 --> 00:02:55,451 Can you still speak Frisian anywhere you want to? 24 00:02:56,497 --> 00:03:01,468 Here in the village you can. At the bank you can speak Frisian. 25 00:03:01,468 --> 00:03:05,371 When you go to the store, you can speak Frisian. 26 00:03:05,371 --> 00:03:09,379 In many places you can. At the bank and such. 27 00:03:09,810 --> 00:03:13,940 And at the townhall. There they all speak Frisian. 28 00:03:14,202 --> 00:03:18,927 There you can use it. And i do so very consciously. 29 00:03:57,712 --> 00:04:02,586 When i first came here, everything was in Frisian. 30 00:04:02,586 --> 00:04:06,422 You have to call the animals, the dogs, in Frisian. 31 00:04:06,530 --> 00:04:11,141 When you want to play with the children, you have to speak Frisian. 32 00:04:12,003 --> 00:04:16,330 Grandfather and grandmother here also speak Frisian of course. 33 00:04:16,361 --> 00:04:18,700 So you don't hear German for weeks. 34 00:04:18,777 --> 00:04:22,255 That is something else. 35 00:04:22,363 --> 00:04:24,060 Have you learned a lot here? 36 00:04:24,398 --> 00:04:29,677 I don't even know how long i was here, two months? 37 00:04:30,400 --> 00:04:33,657 Six weeks? The first time six weeks. 38 00:04:33,764 --> 00:04:38,450 When i went again, i could speak Frisian quite well. 39 00:04:38,450 --> 00:04:43,431 After a few more times, it becomes very normal to speak. 40 00:04:44,847 --> 00:04:49,072 There also always were a lot of contacts with the Dutch Fryslân. 41 00:04:49,196 --> 00:04:55,393 A library with all kinds of literature from the Frisian lands, was founded by Frederik Paulsen. 42 00:04:55,501 --> 00:04:58,218 The Ferring Stiftung, that runs the library now, 43 00:04:58,218 --> 00:05:02,798 supports research and Frisians from the three Frisian lands have meetings here. 44 00:05:06,075 --> 00:05:14,075 I think we are less of a unity here than you in West-Frisia. 45 00:05:14,122 --> 00:05:26,138 We also don't really have a centre here, that could have made us feel like a unity as Nord Frisians. 46 00:05:26,353 --> 00:05:33,893 The Nord Frisian movement has to work on that. Then it will come. 47 00:05:33,908 --> 00:05:37,191 Because of the existance of the Nordfriisk Instituut in Bredstedt... 48 00:05:37,191 --> 00:05:42,160 ... it is clear we belong together as Nordfrisians. 49 00:05:42,160 --> 00:05:51,875 We as Nordfrisians shouldn't cut ourselves off from our common roots. 50 00:06:25,044 --> 00:06:29,873 Do you speak Frisian? Not so much. 51 00:06:30,535 --> 00:06:36,884 We spoke High-German at home. At my grandfathers' they did speak Frisian. 52 00:06:36,884 --> 00:06:41,871 But we are from another generation, aren't we. 53 00:06:42,118 --> 00:06:45,227 They still learn it at school. 54 00:06:45,443 --> 00:06:49,550 I am Frisian. That is just a part of us. 55 00:06:49,812 --> 00:06:54,307 But i don't really practise it much. 56 00:06:55,231 --> 00:06:59,368 My wife speaks High- and Low-German. 57 00:06:59,368 --> 00:07:02,742 My son said something in Frisian, but she didn't understand that. 58 00:07:02,742 --> 00:07:06,896 With my wife Low-German, with my children Frisian and with my dog High-German. 59 00:07:22,373 --> 00:07:24,920 What kind of language is this? 60 00:07:24,966 --> 00:07:29,472 This is the Nordfrisian dialect 'Süder goesharder'. 61 00:07:29,472 --> 00:07:34,200 It became extinct in the 80's. Nobody still speaks it. 62 00:07:34,231 --> 00:07:37,922 We try to reconstruct it by use of old recordings. 63 00:07:38,122 --> 00:07:40,590 This language doesn't exist anymore? 64 00:07:40,866 --> 00:07:47,619 The last speaker has past away. It was spoken in Schöbull and Hattstedt. 65 00:07:48,588 --> 00:07:55,449 In Schöbull it died out in the 60's and in Hattstedt in the 80's. 66 00:07:55,449 --> 00:07:58,859 The last speaker past away in 86'. 67 00:08:08,582 --> 00:08:17,185 With such recordings from the 50's, you amusingly hear... 68 00:08:17,185 --> 00:08:18,802 ...that the ordinary people didn't have false teeth yet. 69 00:08:19,464 --> 00:08:24,648 You already can not understand it very well, because the dialect has gone extinct. 70 00:08:24,648 --> 00:08:28,951 With the teeth out, you only hear mumble, mumble. 71 00:08:29,198 --> 00:08:32,389 It is almost impossible to follow what they say. 72 00:08:32,389 --> 00:08:37,767 When the recordings get digitalized, the quality will be much better. 73 00:08:37,767 --> 00:08:40,714 It is difficult to understand right now. 74 00:08:40,714 --> 00:08:47,364 We want to reconstruct the grammar and words from this dialect. 75 00:08:47,364 --> 00:08:52,808 Because it is a shame that such a language disappears from the face of the earth, just like that. 76 00:08:59,192 --> 00:09:06,215 When science would say: your language has no chance of survival... 77 00:09:06,230 --> 00:09:08,911 ... then we could say to the media: 78 00:09:08,911 --> 00:09:16,816 All Nordfrisians go to Heligoland and jump in the sea. 79 00:09:16,816 --> 00:09:19,797 That would be a spectacle. Fine to broadcast on television: 80 00:09:19,797 --> 00:09:24,489 The great end of 'The drama of the Nordfrisian'. 81 00:09:24,489 --> 00:09:31,410 But we are not like that. We go on with what lives in us. 82 00:09:31,410 --> 00:09:35,355 Things we don't want to do, we don't do. 83 00:09:35,786 --> 00:09:42,038 We live our lifes as we are.