1 00:00:00,207 --> 00:00:01,784 ("Un jour, les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos) 2 00:00:01,784 --> 00:00:03,453 (Angélique Ionatos: Guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle) 3 00:00:03,453 --> 00:00:05,207 (Théâtre de la Ville / 13 juin 2012) 4 00:00:09,977 --> 00:00:13,768 [Katerina Fotinaki (?) off] Κατοίκησα μια χώρα που ‘βγαινε από την άλλη, την πραγματική 5 00:00:13,768 --> 00:00:17,004 όπως τ’ όνειρο από τα γεγονότα της ζωής μου. 6 00:00:17,850 --> 00:00:20,030 Την είπα κι αυτήν Ελλάδα 7 00:00:20,090 --> 00:00:23,430 και τη χάραξα πάνω στο χαρτί να τηνε βλέπω. 8 00:00:25,457 --> 00:00:29,325 [Angélique Ionatos, off] J'ai habité un pays surgissant de l'autre, le vrai, 9 00:00:31,494 --> 00:00:34,968 tout comme le rêve surgit des événements de ma vie. 10 00:00:37,577 --> 00:00:39,600 Je l'ai aussi appelé Grèce 11 00:00:40,077 --> 00:00:43,026 et l'ai tracé sur le papier pour le regarder. 12 00:00:43,995 --> 00:00:48,165 Il semblait tellement petit, tellement insaisissable. 13 00:00:51,119 --> 00:00:56,153 Le temps passant, je le mettais sans cesse à l'épreuve, 14 00:00:56,999 --> 00:01:02,437 tantôt avec de brusques séismes, tantôt avec de vielles et nobles tempêtes. 15 00:01:03,745 --> 00:01:08,134 Je changeais les choses de place pour les débarrasser de toute valeur. 16 00:01:08,134 --> 00:01:10,906 [Fotinaki - off] Μελετούσα τ’Ακοίμιστα και την Ερημική 17 00:01:12,136 --> 00:01:17,546 ν’αξιωθώ να φκιάνω λόφους καστανούς, μοναστηράκια,κρήνες. 18 00:01:17,546 --> 00:01:20,812 [Ionatos] J'étudiais les insomnies et le désert 19 00:01:20,812 --> 00:01:28,364 pour pouvoir construire de brunes collines, petits monastères, fontaines. 20 00:01:30,226 --> 00:01:34,032 J'ai même réussi à faire un potager plein d'agrumes 21 00:01:34,032 --> 00:01:38,715 qui sentait Héraclite et Archiloque. 22 00:01:38,761 --> 00:01:41,833 [Fotinaki] Μα ‘ταν η ευωδία τόση που φοβήθηκα. 23 00:01:41,833 --> 00:01:46,416 [Ionatos] Mais il embaumait tant que j'ai pris peur 24 00:01:47,601 --> 00:01:55,365 Alors, je me suis mis petit à petit à broder des mots comme des pierres précieuses, 25 00:01:55,365 --> 00:01:57,593 pour couvrir le pays que j'aimais, 26 00:01:58,562 --> 00:02:01,029 de peur que quelqu'un ne voie sa beauté 27 00:02:02,475 --> 00:02:08,831 ou qu'il ne soupçonne que peut-être, il n'existe pas. 28 00:02:12,446 --> 00:02:26,246 Courage, mes colombes, mes anémones, mes belles compagnes esseulées, mes Antigones 29 00:02:28,030 --> 00:02:32,671 Là où la noirceur couve et se tapisse, 30 00:02:32,671 --> 00:02:36,789 vous devenez des soleils qui se hissent. 31 00:02:37,312 --> 00:02:43,289 Parfois, la ruelle sombre mène à une place fleurie. 32 00:02:43,796 --> 00:02:48,135 Parfois, même le malheur s'ouvre sur l'embellie 33 00:02:48,135 --> 00:02:51,308 et c'est dans la désolation et dans le noir 34 00:02:51,308 --> 00:02:55,279 qu'embaume et s'enracine la mémoire. 35 00:02:59,780 --> 00:03:05,687 ♪ Κουράγιο περιστέρες και ανεμώνες μου ♪ 36 00:03:07,856 --> 00:03:14,265 ♪ Οι ωραίες κι οι συντροφιαστές κι οι μόνες μου ♪ 37 00:03:15,280 --> 00:03:19,906 ♪ Όπου μαυρίλα κλώθεται και γνέθεται ♪ 38 00:03:20,952 --> 00:03:30,487 ♪ Ήλιοι μικροί γενείτε κι όλο αλέθετε. ααα ♪ 39 00:03:30,487 --> 00:03:35,530 ♪ Σ’ ευλογημένη μέρα βγάλει το κακό ♪ 40 00:03:36,530 --> 00:03:41,195 ♪ σε δημοσιά πλατιά το στενοσόκακο ♪ 41 00:03:42,056 --> 00:03:46,463 ♪ Κι είναι στη ερημιά και στην ερήμωση ♪ 42 00:03:46,463 --> 00:03:50,583 ♪ όπου ριζώνει κι ευωδιάζει η θύμηση ♪ 43 00:03:52,506 --> 00:03:58,087 ♪ Πάρτε μεράκι φλόγα λόγο μάλαμα ♪ 44 00:03:59,764 --> 00:04:03,862 ♪ πάρτε μικρό λαγούτο πάρτε μπαγλαμά ♪ 45 00:04:05,339 --> 00:04:10,401 ♪ Ν'αρχίσει (να δύσει?) το τραγούδι ν'ανεβεί ο καημός ♪ 46 00:04:11,863 --> 00:04:17,113 ♪ να πάρει και να δώσει ο νους κι ο λογισμός ♪ 47 00:04:18,328 --> 00:04:23,165 ♪ Ρίζα πικρή μου ρίζα και χρυσή πηγή ♪ 48 00:04:23,934 --> 00:04:29,155 ♪ δώσε την περηφάνεια πάρε την οργή ♪ 49 00:04:29,155 --> 00:04:33,450 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 50 00:04:33,450 --> 00:04:37,950 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 51 00:04:37,965 --> 00:04:41,921 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 52 00:04:41,921 --> 00:04:46,109 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 53 00:04:46,109 --> 00:04:51,549 ♪ Και με το «χα» και με το «νο» και με το «νται» ♪ 54 00:04:52,472 --> 00:04:59,364 ♪ όλα του κόσμου τ'άδικα ξε-χά-νο-νται ♪ 55 00:05:00,641 --> 00:05:02,364 Courage 56 00:05:03,107 --> 00:05:18,568 [Du public] Bravo! [applaudissements] 57 00:05:18,799 --> 00:05:30,532 [Ionatos accorde sa guitare] 58 00:05:30,532 --> 00:05:35,354 [Ionatos joue quelques notes, ponctue à la guitare le texte qui suit] 59 00:05:35,385 --> 00:05:38,863 [Ionatos] Je sais que cette langue n'a pas d'alphabet 60 00:05:40,832 --> 00:05:46,340 puisque aussi bien le soleil que les vagues ne sont qu'une écriture syllabique 61 00:05:47,448 --> 00:05:50,953 qu'on ne déchiffre qu'au temps de la tristesse et de l'éxil. 62 00:05:52,214 --> 00:05:58,198 Et la patrie, une fresque aux couches successives. 63 00:05:59,090 --> 00:06:01,640 Francs ou Slaves. 64 00:06:04,499 --> 00:06:08,550 [guitare] 65 00:07:02,638 --> 00:07:06,426 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 66 00:07:06,426 --> 00:07:10,427 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 67 00:07:10,427 --> 00:07:14,034 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 68 00:07:14,034 --> 00:07:20,420 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 69 00:07:20,730 --> 00:07:23,664 [guitare] 70 00:07:42,940 --> 00:07:46,603 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 71 00:07:46,603 --> 00:07:50,768 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 72 00:07:50,768 --> 00:07:54,656 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 73 00:07:54,656 --> 00:08:01,906 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 74 00:08:01,906 --> 00:08:04,208 [guitare] 75 00:08:16,316 --> 00:08:19,921 ♪ Έχω σηκώσει χέρι καταπάνου στα ♪ 76 00:08:19,921 --> 00:08:24,220 ♪ δαιμονικά του κόσμου τ'ανεξόρκιστα ♪ 77 00:08:24,220 --> 00:08:28,121 ♪ κι από το μέρος το άρρωστο γυρίστηκα ♪ 78 00:08:28,121 --> 00:08:34,724 ♪ στον ήλιο και στο φως αυτοεξορίστηκα! ♪ 79 00:08:36,822 --> 00:08:38,951 ♪ α ♪ 80 00:08:39,686 --> 00:09:08,373 [guitare] 81 00:09:08,373 --> 00:09:23,943 [Ionatos] ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 82 00:09:23,943 --> 00:09:37,239 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 83 00:09:37,239 --> 00:09:44,012 ♪ φέρεις όλους φέρεις αίγα ♪ 84 00:09:47,004 --> 00:09:58,206 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 85 00:09:59,023 --> 00:10:12,186 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 86 00:10:12,186 --> 00:10:24,701 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 87 00:10:25,147 --> 00:10:31,079 ♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪ 88 00:10:32,940 --> 00:10:42,079 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 89 00:10:42,943 --> 00:10:52,830 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος / Εσπερε ♪ 90 00:10:52,830 --> 00:10:59,424 ♪ πάντα φέρων όσα φαίνολις έσκεδασ' αύως ♪ 91 00:10:59,424 --> 00:11:03,610 ♪ φέρεις οιν, φέρεις αίγα ♪ 92 00:11:03,610 --> 00:11:12,355 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 93 00:11:12,355 --> 00:11:14,378 ♪ Ο κάλλιστος ♪ 94 00:11:14,378 --> 00:11:17,078 [guitare] 95 00:11:20,795 --> 00:11:33,323 ♪ αστέρων πάντων ο κάλλιστος ♪ 96 00:11:34,215 --> 00:11:47,528 ♪ φέρεις απυ μάτερι παίδα ♪ 97 00:11:50,136 --> 00:11:53,209 [applaudissements + Ionatos accorde sa guitare] 98 00:12:28,498 --> 00:12:31,063 Bonsoir, καλησπέρα. 99 00:12:32,140 --> 00:12:42,281 Je voudrais commencer - enfin, c'est déjà commencé - continuer avec un très beau texte du poète Odysseas Elytis, 100 00:12:42,281 --> 00:12:45,569 qui parle de la Grèce et qui dit: 101 00:12:47,615 --> 00:12:52,930 "Un paysage n'est pas comme on le croit communément 102 00:12:53,976 --> 00:12:59,299 un simple assemblage de terre, de bois, de rivières. 103 00:13:00,622 --> 00:13:05,506 Un paysage, c'est la projection de l'âme d'un peuple 104 00:13:05,506 --> 00:13:08,192 sur le terroir qu'il occupe. 105 00:13:09,469 --> 00:13:11,706 Je crois profondément," dit-il, 106 00:13:11,706 --> 00:13:19,155 "et cette croyance est bien plus profonde en moi que toute certitude fondée sur la raison, 107 00:13:19,155 --> 00:13:27,395 que de quelque manière qu'on l'examine, la présence de l'hellénisme au cours des siècles sur les terres 108 00:13:27,395 --> 00:13:33,371 de l'Egée, y a imprimé une véritable orthographe 109 00:13:33,371 --> 00:13:46,869 où chaque omega, chaque epsilon, chaque iota ne sont que la transcription d'un petit golphe, 110 00:13:46,869 --> 00:13:50,150 d'une légère pente vers la mer, 111 00:13:50,997 --> 00:13:56,280 d'un à pic de rocher au-dessus de la courbe arrondie d'une poupe de bateau 112 00:13:57,096 --> 00:14:05,201 ou bien encore, ne sont que vignes ondoyantes, linteaux aux portes des chapelles, 113 00:14:05,201 --> 00:14:12,039 taches blanches ou rouges ici et là qui signalent un pigeonnier ou un pot de géraniums. 114 00:14:14,870 --> 00:14:25,681 Cette langue que j'évoque ici, possède une grammaire rigoureuse que le peuple a fabriqué tout seul, 115 00:14:25,681 --> 00:14:28,541 avant même qu'on ne l'envoie à l'école 116 00:14:28,541 --> 00:14:37,426 et qu'il a su préserver avec un soin presque religieux et une résistance admirable à l'usure du temps 117 00:14:37,426 --> 00:14:46,652 jusqu'à ce que nous arrivions nous, les hommes d'aujourd'hui avec nos lois, nos certitudes, 118 00:14:46,652 --> 00:14:52,333 nos diplômes, et la prétention de vouloir lui venir en aide, 119 00:14:53,580 --> 00:15:03,324 alors que nous ne sommes pas loin de l'avoir anéantie, cette belle et étange patrie qui m'a été donnée, 120 00:15:05,770 --> 00:15:10,736 qui jette les filets pour prendre des poissons, et c'est des oiseaux qu'elle attrape. 121 00:15:14,429 --> 00:15:18,943 Elle contruit des bateaux sur terre, des jardins sur l'eau: 122 00:15:22,051 --> 00:15:26,065 belle, mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée. 123 00:15:27,003 --> 00:15:30,592 Menace de prendre une pierre - elle renonce. 124 00:15:30,592 --> 00:15:33,992 Fait mine de la tailler et des miracles naissent. 125 00:15:33,992 --> 00:15:39,935 Belle mais étrange patrie que celle qui m'a été donnée. 126 00:15:40,850 --> 00:15:44,234 [guitare] 127 00:15:54,563 --> 00:16:00,123 ♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪ 128 00:16:01,252 --> 00:16:05,732 ♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪ 129 00:16:06,447 --> 00:16:12,116 ♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪ 130 00:16:12,127 --> 00:16:23,434 ♪ στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά, κήπο στα νερά, κήπο στα νερά. ♪ 131 00:16:23,449 --> 00:16:34,087 [guitare] 132 00:16:34,087 --> 00:16:39,363 ♪ κλαίει φιλεί το χώμα ξενιτεύεται ♪ 133 00:16:40,040 --> 00:16:45,001 ♪ μένει στους πέντε δρόμους αντρειεύεται ♪ 134 00:16:45,001 --> 00:16:50,786 ♪ Κάνει να πάρει πέτρα την επαρατά ♪ 135 00:16:50,786 --> 00:17:02,352 ♪ κάνει να τη σκαλίσει βγάνει θάματα, βγάνει θάματα, βγάνει θάματα. ♪ 136 00:17:02,352 --> 00:17:05,280 [guitare] 137 00:17:23,220 --> 00:17:29,068 ♪ μπαίνει σ' ένα βαρκάκι πιάνει ωκεανούς ♪ 138 00:17:29,068 --> 00:17:34,486 ♪ ξεσηκωμούς γυρεύει θέλει τύρρανους ♪ 139 00:17:34,486 --> 00:17:37,296 ♪ Πέντε μεγάλους βγάνει.♪ 140 00:17:37,296 --> 00:17:39,890 ♪ πάνω τους βαρεί ♪ 141 00:17:39,890 --> 00:17:42,355 ♪ Να λείψουν απ' τη μέση ) ♪ 142 00:17:42,355 --> 00:17:50,853 ♪ τους δοξολόγει, τους δοξολόγει, τους δοξολόγει. ... ♪ 143 00:17:50,900 --> 00:17:59,507 [guitare] α α α [guitare] 144 00:18:10,046 --> 00:18:15,713 ♪ Όμορφη και παράξενη πατρίδα ♪ 145 00:18:17,091 --> 00:18:22,051 ♪ Ώσαν αυτή που μου 'λαχε δεν είδα ♪ 146 00:18:23,560 --> 00:18:25,021 ♪ Ό ♪ 147 00:18:25,357 --> 00:18:30,586 ♪ Ρίχνει να πιάσει ψάρια πιάνει φτερωτά ♪ 148 00:18:30,586 --> 00:18:39,032 ♪στήνει στην γη καράβι κήπο στα νερά ♪ 149 00:18:39,032 --> 00:18:41,685 ♪ πιάνει φτερωτά ♪ 150 00:18:42,500 --> 00:18:48,434 ♪ κήπο στα νερά ♪ 151 00:18:48,434 --> 00:18:50,769 [guitare] 152 00:19:02,143 --> 00:19:06,147 [applaudissements] 153 00:19:15,109 --> 00:19:17,178 [Ionatos] Καλώς τηνε 154 00:19:20,188 --> 00:19:22,280 Katerina Fotinaki 155 00:19:24,106 --> 00:19:26,262 ma petite Antigone à moi. 156 00:19:26,730 --> 00:19:29,855 [Ionatos accorde sa guitare] 157 00:19:51,287 --> 00:19:59,168 [Guitare: Fotinaki et Ionatos] 158 00:20:49,585 --> 00:20:51,470 [Ionatos] ♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪ 159 00:20:51,470 --> 00:20:53,675 ♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪ 160 00:20:58,146 --> 00:21:00,123 ♪ Αρχή του κόσμου πράσινη ♪ 161 00:21:00,123 --> 00:21:02,410 ♪ κι αγάπη μου μελαχροινή ♪ 162 00:21:06,395 --> 00:21:08,421 ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 163 00:21:08,421 --> 00:21:10,413 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 164 00:21:10,413 --> 00:21:12,681 [Fotinaki] ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 165 00:21:12,681 --> 00:21:14,438 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 166 00:21:21,764 --> 00:21:23,757 [Ionatos] ♪ Διαβάζω μέσα στο νερό ♪ 167 00:21:23,757 --> 00:21:26,276 ♪ το άλφα, βήτα και το ρω ω! ♪ 168 00:21:29,258 --> 00:21:31,456 ♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪ 169 00:21:31,456 --> 00:21:33,676 ♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪ 170 00:21:33,702 --> 00:21:35,310 [Fotinaki] ♪ Τα δυο γυμνά σου πόδια ♪ 171 00:21:35,310 --> 00:21:37,299 ♪ τους κήπους με τα ρόδια ♪ 172 00:21:44,946 --> 00:21:46,876 ♪ Άκουσα μες στον ύπνο σου ♪ 173 00:21:46,876 --> 00:21:48,653 ♪ που τραγουδούσε ο κύκνος σου ♪ 174 00:21:52,038 --> 00:21:54,641 [Fotinaki] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪ 175 00:21:54,641 --> 00:21:56,718 ♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪ 176 00:21:56,718 --> 00:21:58,620 [Ionatos] ♪ Τα δυο μας τα ονόματα ♪ 177 00:21:58,620 --> 00:22:00,620 ♪ ν' αλλάζουν χίλια χρώματα ♪ 178 00:22:08,192 --> 00:22:10,030 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Θα ανοίξω μια ανοίξω δυό ♪ 179 00:22:10,030 --> 00:22:13,995 ♪ την απάλαμη των χαδιώ, των χαδιώ, των χαδιώ ♪ 180 00:22:15,872 --> 00:22:18,121 ♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪ 181 00:22:18,121 --> 00:22:20,096 ♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪ 182 00:22:20,096 --> 00:22:22,120 ♪ Θα κλείσω δυο θα κλείσω τρεις ♪ 183 00:22:22,120 --> 00:22:24,356 ♪ την Τύχη κι άμε να τη βρεις ♪ 184 00:22:24,356 --> 00:22:28,180 [guitare] 185 00:22:51,260 --> 00:22:53,375 [Ionatos] ♪Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 186 00:22:53,375 --> 00:22:55,715 ♪ τραγουδώ και ξετυλίγω ♪ 187 00:22:56,392 --> 00:22:58,563 ♪ Την κλωστή... ♪ 188 00:23:00,924 --> 00:23:02,819 ♪ Την κλωστή σου λίγο λίγο ♪ 189 00:23:02,819 --> 00:23:04,655 ♪ τραγουδώ ♪ 190 00:23:04,703 --> 00:23:06,004 [guitare] 191 00:23:31,111 --> 00:23:32,580 [Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 192 00:23:32,580 --> 00:23:34,407 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 193 00:23:34,407 --> 00:23:36,656 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 194 00:23:36,656 --> 00:23:40,127 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 195 00:23:40,127 --> 00:23:42,184 ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 196 00:23:42,184 --> 00:23:44,038 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 197 00:23:44,038 --> 00:23:45,831 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 198 00:23:45,831 --> 00:23:47,884 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 199 00:23:49,577 --> 00:23:51,611 [Fotinaki et Ionatos] ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 200 00:23:51,611 --> 00:23:53,403 ♪ έγια λέσα έγια μόλα ♪ 201 00:23:53,403 --> 00:23:55,586 ♪ Πήρε τα κρυφά μας λόγια ♪ 202 00:23:55,586 --> 00:23:58,563 ♪ να τα κάνει κομπολόγια ♪ 203 00:23:59,663 --> 00:24:01,270 ♪ Ένα κύμα μέσα σ' όλα ♪ 204 00:24:01,270 --> 00:24:02,909 έγια λέσα έγια μόλα 205 00:24:02,909 --> 00:24:04,840 Πήρε τα κρυφά μας λόγια 206 00:24:04,840 --> 00:24:08,024 να τα κάνει κομπολόγια 207 00:24:09,011 --> 00:24:12,267 να τα κάνει κομπολόγια 208 00:24:12,724 --> 00:24:15,667 να τα κάνει κομπολόγια 209 00:24:15,918 --> 00:24:18,787 [guitare] 210 00:24:25,801 --> 00:24:33,284 [applaudissements] 211 00:24:33,284 --> 00:24:36,089 [accordement de guitares et applaudissements] 212 00:24:54,230 --> 00:25:02,130 [Ionatos] Extrait de Μαρία Νεφέλη, Marie la Nuée, poème scénique de Odysseas Elytis, 213 00:25:02,838 --> 00:25:13,321 que j'ai eu la joie de créer ici au Théâtre de la Ville il y a tellement longtemps, en 1984, 214 00:25:13,321 --> 00:25:18,701 avec Spyros Akas dans le rôle de l'Antiphoniste. 215 00:25:18,701 --> 00:25:30,774 C'est un poème magnifique, et c'est un dialogue entre le poète et une jeune femme résolument irrévérencieuse. 216 00:25:30,805 --> 00:25:40,521 Et ils parlent ensemble. Voici un chant extrait de Μαρία Νεφέλη qui dit - 217 00:25:41,936 --> 00:25:47,395 on pourrait le dire, nous, les Grecs, pour le moment, "Je vis au jour le jour. 218 00:25:48,287 --> 00:25:51,761 Qui sait ce que le lendemain nous réserve? 219 00:25:52,792 --> 00:25:57,980 Ma main droite froisse les billets, mon autre les lisse et les restaure. 220 00:25:58,564 --> 00:26:06,481 Tu vois? Pour parler en nos temps chaotiques, il nous faut des munitions. 221 00:26:07,050 --> 00:26:09,007 [applaudissements] 222 00:26:09,007 --> 00:26:15,341 [Ionatos] Et parfois joindre aussi sa voix à l'idéal de la nation, mais sans conviction. 223 00:26:16,310 --> 00:26:25,121 Les autre, ceux qui font de l'argent, l'art de faire de l'argent, est aussi un art de guerre. 224 00:26:25,121 --> 00:26:32,570 Et si les autres te voient comme un intellectuel, moi, je te vois dans mes rêves comme un prisonnier. 225 00:26:33,647 --> 00:26:35,731 Η Νεφέλη 226 00:26:38,162 --> 00:26:47,856 ♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪ 227 00:26:49,118 --> 00:27:02,684 ♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪ 228 00:27:03,961 --> 00:27:12,617 ♪ Μέρα τη μέρα ζω - που ξέρεις αύριο τι ξημερώνει. ♪ 229 00:27:14,771 --> 00:27:28,393 ♪ Το 'να μου χέρι τσαλακώνει τα λεφτά και τ' άλλο μου τα ισιώνει. ♪ 230 00:27:28,413 --> 00:27:30,755 [guitare] 231 00:27:40,516 --> 00:27:45,146 ♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪ 232 00:27:45,146 --> 00:27:50,066 ♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη». ♪ 233 00:27:50,066 --> 00:27:54,881 ♪ ι ι ι ινα ♪ 234 00:27:54,881 --> 00:27:59,441 ♪ Βλέπεις χρειάζονται όπλα να μιλάν στα χρόνια μας τα χαώδη ♪ 235 00:27:59,441 --> 00:28:04,361 ♪ και να 'μαστε και σύμφωνοι με τα λεγόμενα «εθνικά ιδεώδη» ♪. 236 00:28:04,361 --> 00:28:12,700 ♪ ι ι ι ι πα.. ♪ 237 00:28:14,392 --> 00:28:27,020 ♪Τι με κοιτάς εσύ γραφιά που δεν εντύθηκες ποτέ στρατιώτης ♪ 238 00:28:28,220 --> 00:28:43,113 ♪ η τέχνη του να βγάζεις χρήματα είναι κι αυτό μία πολεμική ιδιότης ♪ 239 00:28:43,113 --> 00:28:45,352 [guitares] 240 00:28:53,856 --> 00:28:58,666 ♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪ 241 00:28:58,666 --> 00:29:03,429 ♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά τους τοίχους ♪ 242 00:29:03,429 --> 00:29:08,038 ♪ α α α α ♪ 243 00:29:08,038 --> 00:29:12,930 ♪ Δεν πα' να ξενυχτάς- να γράφεις χιλιάδες πικρούς στίχους ♪ 244 00:29:12,930 --> 00:29:17,773 ♪ ή να γεμίζεις με συνθήματα επαναστατικά α α τους τοίχους ♪ 245 00:29:17,773 --> 00:29:26,795 ♪ α α α α α α α α ♪ 246 00:29:26,795 --> 00:29:29,113 [guitares] 247 00:29:36,672 --> 00:29:40,995 ♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪ 248 00:29:40,995 --> 00:29:47,249 ♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατούμενο. ♪ 249 00:29:47,249 --> 00:29:51,970 ♪ Οι άλλοι πάντα θα σε βλέπουν σαν έναν διανοούμενο ♪ 250 00:29:51,970 --> 00:30:09,523 ♪ και μόνο εγώ που σ' αγαπώ: στα όνειρά μου μέσα έναν κρατού-ούμενο ο ο ο ο ο ο ο ♪ 251 00:30:10,855 --> 00:30:24,445 ♪ Έτσι που αν στ' αλήθεια ο έρωτας είναι καταπώς λεν «κοινός διαιρέτης» ♪ 252 00:30:26,306 --> 00:30:41,330 ♪ εγώ θα πρέπει να 'μαι η Νεφέλη κι εσύ φευ ο Νεφεληγερέτης ♪ 253 00:30:41,330 --> 00:30:44,024 [guitares] 254 00:30:56,505 --> 00:30:59,726 [applaudissements] 255 00:31:13,666 --> 00:31:18,378 [Ionatos]: Gaspar Claus [applaudissements] 256 00:31:22,096 --> 00:31:25,916 [les instruments s'accordent] 257 00:32:04,106 --> 00:32:14,715 [Ionatos] De toi, j'ai parlé en des temps anciens, à des sages nourrices et d'anciens maquisards, 258 00:32:17,823 --> 00:32:25,226 D'où tiens-tu cette mélancolie de fauve, cette lueur d'eau sur ton visage? 259 00:32:26,610 --> 00:32:32,441 Et pourquoi me faut-il toujours revenir auprès de toi, moi qui ne veux pas d'amour, 260 00:32:33,241 --> 00:32:36,195 qui ne veux que le galop de la haute mer? 261 00:32:37,380 --> 00:32:46,117 Mais voilà, de toi, personne n'a entendu parler: ni le dictame ni le champignon, 262 00:32:47,056 --> 00:32:54,415 ni l'aïeul enterré aux confins de la cour, ni la vieille aux mille plantes médicinales. 263 00:32:54,446 --> 00:32:57,723 [instruments] 264 00:33:01,552 --> 00:33:09,210 De toi seulement, ou alors la musique 265 00:33:10,103 --> 00:33:13,897 que je chasse au dedans et qui revient toujours plus forte 266 00:33:13,903 --> 00:33:16,603 [instruments] 267 00:33:22,803 --> 00:33:33,641 ♪ Για σένα έχω μιλήσει σε καιρούς παλιούς ♪ 268 00:33:35,071 --> 00:33:46,986 ♪ με σοφές παραμάνες και μ’ αντάρτες απόμαχους ♪ 269 00:33:51,493 --> 00:34:00,850 ♪ Από τι να ‘ναι που έχεις τη θλίψη του αγριμιού ♪ 270 00:34:03,635 --> 00:34:15,809 ♪ την ανταύγεια στο πρόσωπο του νερού του τρεμάμενου. ♪ 271 00:34:19,301 --> 00:34:29,695 ♪ Και γιατί, λέει, να μέλλει κοντά σου να ‘ρθω ♪ 272 00:34:31,802 --> 00:34:42,001 ♪ που δε θέλω αγάπη αλλά θέλω τον άνεμο, ♪ 273 00:34:43,400 --> 00:34:53,693 ♪ αλλά θέλω της ξέσκεπης όρθιας θάλασσας τον καλπασμό ♪ 274 00:35:02,693 --> 00:35:07,949 ♪ Και για σένα κανείς δεν είχε ακούσει ♪ 275 00:35:07,949 --> 00:35:15,437 ♪ Για σένα ούτε το δίκταμο ούτε το μανιτάρι ♪ 276 00:35:18,960 --> 00:35:28,905 ♪ Στα μέρη τ’ αψηλά της Κρήτης τίποτα ♪ 277 00:35:41,828 --> 00:35:59,988 ♪ Για σένα μόνο δέχτηκε ο Θεός να μου οδηγεί το χέρι ♪ 278 00:36:03,527 --> 00:36:20,007 ♪ Πιο δω, πιο κει, προσεχτικά σ’ όλο το ήχος του γιαλού του προσώπου, ♪ 279 00:36:20,946 --> 00:36:22,753 ♪ στους ώμους, στα μαλλιά ♪ 280 00:36:22,753 --> 00:36:30,396 ♪ Στο λόφο κυματίζοντας αριστερά. ♪ 281 00:36:30,401 --> 00:36:32,649 [instruments] 282 00:36:40,746 --> 00:36:46,367 ♪ το σώμα σου στη στάση του πεύκου του μοναχικού. ♪ 283 00:36:46,367 --> 00:36:52,940 ♪ Μάτια της περηφάνιας και του διάφανου βυθού, ♪ 284 00:36:52,940 --> 00:36:55,606 [instruments] 285 00:37:02,866 --> 00:37:07,195 ♪ μέσα στο σπίτι με το σκρίνιο το παλιό ♪ 286 00:37:08,056 --> 00:37:15,036 ♪ τις κίτρινες νταντέλες και το κυπαρισσόξυλο, ♪ 287 00:37:19,451 --> 00:37:25,226 ♪ μόνος να περιμένω που θα πρωτοφανείς ♪ 288 00:37:25,226 --> 00:37:30,986 ♪ ψηλά στο δώμα ή πίσω στις πλάκες της αυλής ♪ 289 00:37:30,986 --> 00:37:39,347 ♪ με τ’ άλογο του Αγίου και με το αυγό της Ανάστασης. ♪ 290 00:37:40,258 --> 00:37:42,284 Tais-toi à présent 291 00:37:44,561 --> 00:37:51,909 Tais-toi: la poitrine à peine naît de la fillette de douze ans tournée vers l'avenir, 292 00:37:51,909 --> 00:37:59,819 avec son cratère rouge de toi, cette odeur amère comme l'aiguille qui trouve le corps et troue la mémoire 293 00:37:59,819 --> 00:38:04,121 et fait surgir la terre et mon antique pays. 294 00:38:05,198 --> 00:38:11,155 ♪ Που κανείς να μην έχει δει και ακούσει, ♪ 295 00:38:11,740 --> 00:38:17,311 ♪ τίποτα μες στις ερημιές τα ερειπωμένα σπίτια ♪ 296 00:38:17,311 --> 00:38:25,345 ♪ ούτε ο θαμμένος πρόγονος πλάι στον αυλόγυρο, ♪ 297 00:38:26,730 --> 00:38:32,269 ♪ Γιά σένα,ούτε η γερόντισσα μ’όλα της τά βοτάνια ♪ 298 00:38:32,761 --> 00:38:37,426 ♪ Για σένα μόνο εγώ, μπορεί και η μουσική ♪ 299 00:38:37,426 --> 00:38:46,690 ♪ που διώχνω μέσα μου αλλ’ αυτή γυρίζει δυνατότερη. ♪ 300 00:38:46,690 --> 00:38:49,125 [instruments] 301 00:39:29,072 --> 00:39:37,616 και να το χώμα, να τα περιστέρια, να η αρχαία μας γη. 302 00:39:37,616 --> 00:39:46,904 [instruments] 303 00:39:50,213 --> 00:39:57,512 [applaudissements] 304 00:40:02,056 --> 00:40:04,863 [les instruments s'accordent] 305 00:40:27,469 --> 00:40:32,281 [Ionatos] Le poème est - celui qui va venir - de Yannis Ritsos. 306 00:40:33,697 --> 00:40:36,616 Ça s'appelle Habitudes, Συνηθειές. 307 00:40:38,754 --> 00:40:43,706 Il dit: "Habituons-nous, alors, depuis le début. 308 00:40:44,444 --> 00:40:47,544 Habituons notre pas à marcher sur l'asphalte. 309 00:40:48,590 --> 00:40:51,832 Allez, habituons-nous encore depuis le début 310 00:40:52,679 --> 00:40:56,641 habituons notre regard à s'arrêter à la hauteur des dos voûtés 311 00:40:57,595 --> 00:41:02,219 et disons-nous bien que ce qui est en train de tinter dans nos poches, 312 00:41:02,234 --> 00:41:07,336 ce ne sont pas des étoiles, mais une poignée de pois chiches. 313 00:41:07,336 --> 00:41:10,839 [instruments] 314 00:42:41,464 --> 00:42:56,346 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο, ♪ 315 00:42:58,007 --> 00:43:07,584 ♪ το περπάτημα στην άσφαλτο, ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪ 316 00:43:07,584 --> 00:43:10,438 [Instruments] 317 00:43:25,616 --> 00:43:37,982 ♪ ας συνηθίσουμε το βλέμμα μας ως το ύψος των σκυμμένων ώμων,♪ 318 00:43:37,997 --> 00:43:39,497 ♪ των σκυμμένων ώμων ♪ 319 00:43:39,497 --> 00:43:50,384 ♪ κι ας πούμε πως αυτά πού κουδουνίζουνε στη μέσα τσέπη του σακκακιού μας ♪ 320 00:43:51,266 --> 00:43:56,924 ♪ δεν είναι τ' άστρα μα μια χούφτα στραγάλια.♪ 321 00:43:56,924 --> 00:44:00,535 [instruments] 322 00:44:18,764 --> 00:44:26,289 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν απ' την αρχή ♪ 323 00:44:32,426 --> 00:44:36,772 ♪ Ας συνηθίσουμε λοιπόν ♪ 324 00:44:36,772 --> 00:44:39,303 [instruments] 325 00:44:47,685 --> 00:45:03,568 συνηθίσουμε απ' την αρχή το περπάτημα στην άσφαλτο. 326 00:45:03,583 --> 00:45:09,415 [instruments] 327 00:45:31,087 --> 00:45:33,080 Le temps est altéré 328 00:45:33,941 --> 00:45:38,862 Les années à venir sont altérées, tu sais où me trouver, 329 00:45:39,462 --> 00:45:44,303 moi la peur, moi la mort, moi la mémoire inapprivoisée, 330 00:45:44,303 --> 00:45:51,860 moi, le souvenir de la tendresse de ta main, moi, le chagrin de notre vie gâchée. 331 00:45:53,736 --> 00:45:58,692 J'assiégerai l'heure: ça ne me regarde pas, moi, avec mon angoisse. 332 00:46:00,184 --> 00:46:05,946 Je briserai leur sommeil avec des feux de Bengale, indécents et terrifiants, 333 00:46:05,946 --> 00:46:09,420 des rafales innombrables tomberont sur des passants, 334 00:46:09,420 --> 00:46:16,481 indifférents jusqu'à ce qu'ils commencent à gémir, à se poser des questions. 335 00:46:17,943 --> 00:46:21,961 Moi, on ne pourra pas me tuer. 336 00:46:23,623 --> 00:46:27,466 Moi, on ne pourra pas me tuer. 337 00:46:29,420 --> 00:46:32,477 Moi, on ne pourra pas me tuer. 338 00:46:33,395 --> 00:46:37,450 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪ 339 00:46:41,220 --> 00:46:44,954 ♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪ 340 00:46:47,517 --> 00:46:49,752 ♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪ 341 00:46:49,752 --> 00:46:51,483 Εγώ ο Φόβος. 342 00:46:51,483 --> 00:46:53,136 Εγώ ο θάνατος. 343 00:46:53,136 --> 00:46:55,656 Εγώ η μνήμη, ανήμερη. 344 00:46:55,656 --> 00:46:59,149 Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου, 345 00:47:01,561 --> 00:47:07,561 εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής. 346 00:47:07,561 --> 00:47:14,671 [instruments] 347 00:47:14,671 --> 00:47:18,106 ♪ Ο χρόνος παραμορφώθηκε, ♪ 348 00:47:19,890 --> 00:47:24,192 ♪ Τα χρόνια που έρχονται παραμορφώθηκαν. ♪ 349 00:47:25,746 --> 00:47:28,107 ♪ Ξέρεις πού θα με βρεις, ♪ 350 00:47:28,107 --> 00:47:30,350 ♪ Εγώ ο Φόβος. ♪ 351 00:47:30,365 --> 00:47:32,081 ♪ Εγώ ο θάνατος. ♪ 352 00:47:32,081 --> 00:47:34,586 ♪ Εγώ η μνήμη η ανήμερη. ♪ 353 00:47:34,586 --> 00:47:38,556 ♪ Εγώ η θύμηση της τρυφεράδας του χεριού σου, ♪ 354 00:47:40,758 --> 00:47:47,475 ♪ εγώ ο καημός της χαλασμένης μας ζωής. ♪ 355 00:47:52,044 --> 00:47:57,741 ♪ Θα πολιορκώ το «κοίταζε τη δουλειά σου» με τη αγωνία μου. ♪ 356 00:48:01,772 --> 00:48:07,566 ♪ Θα θρυμματίζω τον ύπνο τους μ' άσεμνα, φρικιαστικά βεγγαλικά. ♪ 357 00:48:08,856 --> 00:48:13,964 ♪ Σφαίρες αμέτρητες θα πέφτουν στους αδιάφορους διαβάτες, ♪ 358 00:48:14,983 --> 00:48:17,806 ♪ ώσπου ν' αρχίσουν να σφαδάζουν ♪ 359 00:48:19,174 --> 00:48:22,076 ♪ ώσπου ν' αρχίσουν ν' αναρωτιούνται. ♪ 360 00:48:25,487 --> 00:48:30,404 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 361 00:48:31,672 --> 00:48:36,221 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 362 00:48:37,783 --> 00:48:42,819 ♪ Εμένα δε θα μπορούν να με σκοτώσουν. ♪ 363 00:48:48,035 --> 00:48:51,655 [applaudissements] 364 00:49:03,802 --> 00:49:08,064 [les instruments s'accordent] 365 00:49:21,010 --> 00:49:29,590 [Ionatos] Quand c'est un poète qui dit du mal des poètes, il est pardonné. 366 00:49:29,590 --> 00:49:39,072 Voici encore un extrait de Maria Nefeli où c'est encore elle qui parle toujours et qui dit: 367 00:49:39,072 --> 00:49:45,272 "Que faire de vous, les poètes qui, depuis des siècles, vous simulez les âmes invincibles, 368 00:49:45,272 --> 00:49:50,786 depuis des siècles, vous attendez debout, comme des objets perdus qu'on n'est jamais venu rechercher. 369 00:49:50,786 --> 00:49:55,170 Le monde s'écroule, l'univers chavire et vous, comme si de rien n'était, 370 00:49:55,170 --> 00:50:01,130 vous réclamez vos droits sur le vide et dans l'haleine fétide de l'humanité, 371 00:50:01,130 --> 00:50:06,341 vous devenez les cobayes volontaires du divin. 372 00:50:06,410 --> 00:50:11,333 [Ionatos accorde sa guitare] 373 00:50:18,647 --> 00:50:22,701 [Instruments] 374 00:50:42,764 --> 00:50:48,484 [Ionatos et Fotinaki]♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪ 375 00:50:49,300 --> 00:50:55,355 ♪ Τι να σας κάνω μάτια μου κι εσάς τους Ποιητές ♪ 376 00:50:56,047 --> 00:51:01,201 ♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪ 377 00:51:01,201 --> 00:51:16,413 ♪ που χρόνια μου καμώνεστε τις ψυχές τις αήττητες ♪ 378 00:51:19,444 --> 00:51:25,282 ♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪ 379 00:51:26,300 --> 00:51:32,170 ♪ Και χρόνια περιμένετε κείνο που δεν περίμενα ♪ 380 00:51:33,001 --> 00:51:50,056 ♪ όρθιοι στη σειρά σαν αζήτητα αντικείμενα. ♪ 381 00:51:56,179 --> 00:52:00,866 ♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪ 382 00:52:02,681 --> 00:52:07,838 ♪ Δεν πα' να σας φωνάζουν - ούτ' ένας σας δεν απαντά ♪ 383 00:52:09,086 --> 00:52:14,609 ♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪ 384 00:52:14,609 --> 00:52:32,816 ♪ έξω χαλάει ο κόσμος καίγονται τα σύμπαντα ♪ 385 00:52:40,447 --> 00:52:46,438 ♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪ 386 00:52:46,438 --> 00:52:51,826 ♪ Τίποτα· σεις διεκδικείτε -να 'ξερα με τι νου ♪ 387 00:52:51,826 --> 00:52:56,682 ♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪ 388 00:52:56,682 --> 00:53:08,747 ♪ τα δικαιώματά σας επί του κενού! ♪ 389 00:53:20,897 --> 00:53:26,481 ♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪ 390 00:53:27,558 --> 00:53:34,515 ♪ Και μες στην μπόχα γίνεστε του ανθρώπινου υδροθείου ♪ 391 00:53:34,515 --> 00:53:39,989 ♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪ 392 00:53:39,989 --> 00:53:45,395 ♪ τα εθελοντικά πειραματόζωα ♪ 393 00:53:45,395 --> 00:53:54,770 τα εθελοντικά πειραματόζωα του Θείου. 394 00:53:54,770 --> 00:53:58,058 [Instruments] 395 00:54:20,681 --> 00:54:24,873 [applaudissements] 396 00:54:33,869 --> 00:54:40,297 [les instruments s'accordent] 397 00:55:15,518 --> 00:55:19,066 [Ionatos] Allez! On va parier sur l'avenir. 398 00:55:20,035 --> 00:55:32,586 On va parier que... Odysseas Elytis dit qu'un jour, tu vas mordre dans les citrons nouveaux 399 00:55:32,586 --> 00:55:41,358 et tu vas dégager des quantités énormes de soleil à l'intérieur de lui. 400 00:55:43,065 --> 00:55:49,686 C'est tout comme tout à l'heure, quand on disait "Courage, mes colombes, mes anémones". 401 00:55:50,594 --> 00:55:53,075 Ces femmes et ces hommes. 402 00:55:55,875 --> 00:55:58,955 On va parier sur l'humanité, 403 00:55:58,955 --> 00:56:10,337 on va parier - vous savez, en général, souvent, quand il y a la fin des concerts, 404 00:56:10,337 --> 00:56:17,226 nous rencontrons toujours beaucoup d'amour et beaucoup d'amour pour la Grèce. 405 00:56:17,226 --> 00:56:24,051 Mais ces derniers temps, Katerina et moi, on a eu affaire aussi à des gens 406 00:56:24,851 --> 00:56:27,612 qui nous ont dit que tout était de notre faute. 407 00:56:27,612 --> 00:56:31,575 Si l'Europe était dans un tel état, c'était à cause de la Grèce, 408 00:56:31,575 --> 00:56:33,614 parce qu'on ne payait pas nos impôts. 409 00:56:33,614 --> 00:56:34,822 [rires dans le public) 410 00:56:34,822 --> 00:56:42,506 [Ionatos] Alors, voilà - donc il est temps de parier 411 00:56:42,506 --> 00:56:49,450 et le pari éternel, millénaire [applaudissements], pas le Paris, la ville, la si belle ville de Paris, 412 00:56:49,450 --> 00:56:54,733 mais un pari sur cette humanité qui nous manque parfois tant. 413 00:56:55,517 --> 00:57:00,343 Το αιώνιο στοίχημα. Οδυσσέας Ελύτης. 414 00:57:01,758 --> 00:57:06,013 [Instruments] 415 00:57:55,712 --> 00:58:03,371 ♪ Ότι μια μέρα θα δαγκάσεις μες στο νέο λεμόνι ♪ 416 00:58:03,371 --> 00:58:15,306 ♪ και θ' αποδεσμεύσεις τεράστιες ποσότητες ήλιου από μέσα του. ♪ 417 00:58:16,090 --> 00:58:27,515 ♪ Ότι όλα τα ρεύματα των θάλασσων άξαφνα φωτισμένα θα σε δείξουν ♪ 418 00:58:28,961 --> 00:58:36,096 ♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪ 419 00:58:36,096 --> 00:58:43,361 ♪ ν' ανεβάζεις τη θύελλα στο ηθικό επίπεδο. ♪ 420 00:58:46,776 --> 00:58:54,145 ♪ Ότι και μες στο θάνατό σου πάλι θα 'σαι σαν το νερό ♪ 421 00:58:54,145 --> 00:59:07,185 ♪ σαν το νερό στον ήλιο που γίνεται ψυχρό, που γίνεται ψυχρό από ένστικτο. ♪ 422 00:59:07,185 --> 00:59:12,121 ♪ Ότι θα κατηχηθείς απ' τα πουλιά ♪ 423 00:59:13,675 --> 00:59:18,730 ♪ κι ένα φύλλωμα απο λέξεις θα σε ντύσει ♪ 424 00:59:20,146 --> 00:59:24,811 [Ionatos et Fotinaki] ♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη ♪ 425 00:59:24,811 --> 00:59:29,053 ♪ ελληνικά να μοιάζεις αήττητη. ♪ 426 00:59:33,099 --> 00:59:39,620 ♪ Ότι μια σταλαγματιά θ' αποκορυφωθεί, θ' αποκορυφωθεί ♪ 427 00:59:39,620 --> 00:59:44,010 ♪ ανεπαίσθητα στα τσίνορα σου ♪ 428 00:59:45,503 --> 00:59:51,475 ♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ ♪ 429 00:59:52,090 --> 00:59:57,955 ♪ πέρ' απ' τον πόνο και μετά πολύ το δάκρυ. ♪ 430 00:59:57,955 --> 01:00:04,881 ♪ Ότι όλη του κόσμου η απονιά, η απονιά ♪ 431 01:00:04,896 --> 01:00:11,275 ♪ θα γίνει πέτρα ηγεμονικά για να καθίσεις ♪ 432 01:00:11,275 --> 01:00:17,056 ♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου ♪ 433 01:00:18,010 --> 01:00:25,010 ♪ μ' ένα πουλί πειθήνιο στην παλάμη σου. ♪ 434 01:00:25,010 --> 01:00:30,675 ♪ Ότι μόνη σου τέλος θ' αρμοστείς ♪ 435 01:00:32,075 --> 01:00:45,026 ♪ αργά στο μεγαλείο της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος ♪ 436 01:00:45,026 --> 01:00:58,398 ♪ της ανατολής, της ανατολής, της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪ 437 01:00:58,398 --> 01:01:05,250 ♪ της ανατολής και του ηλιοβασιλέματος. ♪ 438 01:01:05,277 --> 01:01:13,092 ♪ της ανατολής. ♪ 439 01:01:15,500 --> 01:01:18,646 [Applaudissements] 440 01:01:22,023 --> 01:01:25,208 [les instruments s'accordent] 441 01:01:56,462 --> 01:02:09,552 [Ionatos] Le 25 août 1914, Kostis Palamas, poète majeur, hélas pas traduit en français, 442 01:02:09,552 --> 01:02:16,887 a écrit un très beau poème qui s'appelle "Europe". 443 01:02:17,779 --> 01:02:28,410 Parce que l'Europe était en guerre et lui, tout en s'étonnant de l'horreur 444 01:02:28,410 --> 01:02:33,696 que l'homme peut toujours semer, l'homme sans mémoire, 445 01:02:33,696 --> 01:02:38,601 celui qui commence et qui recommence, comme il dit, 446 01:02:38,601 --> 01:02:48,441 lorsque les haines s'aiguisent et qu'on commence à se manger entre frères. 447 01:02:49,656 --> 01:02:53,899 Alors, ce poème en trois parties, il parle de la guerre, 448 01:02:54,883 --> 01:03:00,262 il parle du sage qui regarde et qui espère, 449 01:03:00,262 --> 01:03:08,706 et pour finir, il parle du poète, du poète qui lui, toujours, espère 450 01:03:08,706 --> 01:03:13,706 que cette graine qu'on peut semer dans le coeur de l'être humain, 451 01:03:13,706 --> 01:03:19,456 elle peut un jour pousser comme une promesse de paix. 452 01:03:19,456 --> 01:03:22,647 C'est un magnifique poème sur la paix. 453 01:03:23,509 --> 01:03:26,143 Et voilà les trois parties. 454 01:03:26,158 --> 01:03:34,370 La musique, elle est de Katerina et ils l'ont travaillée longtemps avec Gaspar. 455 01:03:34,370 --> 01:03:38,072 Je les remercie. Je les remercie. 456 01:03:38,613 --> 01:03:44,656 Ο πόλεμος, ο στοχαστής, ο ποιητής. Κώστης Παλαμάς. 457 01:03:47,026 --> 01:03:52,372 [instruments] 458 01:03:53,970 --> 01:03:56,632 [1:03:54 - 1:07:38: à revoir attentivement: transcrit d'oreille] ? Η ανατολή αλαφιάζεται και η δύση 459 01:03:56,632 --> 01:03:59,389 ? Μιά φλογα, και τραβάει στα μεσουράνια 460 01:03:59,389 --> 01:04:04,180 ? Ηλίκιοι οι λαοί, τροχίζονται τα μισητά ταγάνια. 461 01:04:04,810 --> 01:04:07,440 [instruments] 462 01:04:12,255 --> 01:04:17,767 ? Του βάρβαρου το ξέσπασμα, οι αιώονες ......... 463 01:04:17,767 --> 01:04:23,552 ? Ότι κι αν είναι, καστροκάραβα, γοργόνες, και κατα.... 464 01:04:23,552 --> 01:04:26,853 [instruments] 465 01:04:34,668 --> 01:04:43,186 ? Για ποιούς δυνάστες και για ποιές κορόνες στη γής ...... τα έγκαταν ποιοί μάγοι 466 01:04:43,201 --> 01:04:47,902 ? Τρέμουν τα πυργοκάραβα, οι λιμόνες και τα πελάργη. 467 01:04:47,902 --> 01:04:50,189 [instruments] 468 01:04:50,189 --> 01:04:53,616 ? Στέλνει του ονείρου το όνειρον και πάει 469 01:04:53,616 --> 01:04:59,715 ? Για τους αετούς αερόπλανους μα ο μικρός άνθρωπος, κύριος του γλαυκού, 470 01:04:59,715 --> 01:05:02,725 ? σκορπάει κι εκεί τη φρίκη 471 01:05:02,725 --> 01:05:13,512 [instruments] 472 01:05:13,512 --> 01:05:15,416 ? Στοχαστής 473 01:05:15,416 --> 01:05:21,047 ? Ο στοχαστής ο πιό ψυχ..... θέλει που δίνει το αίμα του 474 01:05:21,047 --> 01:05:27,138 ? ....... απο τα ........ 475 01:05:27,138 --> 01:05:30,538 [instruments] 476 01:05:33,507 --> 01:05:39,887 ? Μα ο στοχαστής, όποια η φωνή του κι 'οποια θελει να δίνει το αίμα του αχναδεύει 477 01:05:39,887 --> 01:05:44,004 ? απο τα γαληνιά του τα κατατόπια, και δε ...εύει 478 01:05:44,004 --> 01:05:46,290 [instruments] 479 01:05:46,936 --> 01:05:51,361 ? Ο πόλεμος των πάντων ο πατέρας 480 01:05:51,407 --> 01:05:55,007 ? Μη... πλούσιας βλάστεισεις συλλάβα. 481 01:05:55,007 --> 01:05:57,743 ? Πως θα πιαστεί το πλάσμα απο το τέρας; 482 01:05:57,743 --> 01:05:59,296 Ποιος ξέρει; 483 01:06:01,235 --> 01:06:05,355 Κι αν κάποιο ενσαρκωθεί όνειρο μεγάλο 484 01:06:05,355 --> 01:06:09,186 ? Και κόσμο νέο τήν άξ.... .... και ....θεί,, 485 01:06:09,186 --> 01:06:15,290 ? Κι απάνω απο το σάλλο, η Ευρώπη, μία, η Ευρώπη, μία. 486 01:06:15,290 --> 01:06:17,595 [instruments] 487 01:06:43,918 --> 01:06:46,416 Ο ποιητής 488 01:06:46,416 --> 01:06:51,392 ? Μες στα σπλάχνα του παρμένος θα .................... 489 01:06:51,976 --> 01:06:55,676 ? Και μέσα νούς εκστατικός παρμένος φτερουγοφόρους 490 01:06:55,676 --> 01:07:01,592 ? Κατω απ τα φτερούγια του πλασμα τον οραίον για το στίχο του 491 01:07:01,592 --> 01:07:07,589 ? όλα ικόνες, ................... Του απριλιού και των αρμάτων οι λεγιόνες. 492 01:07:07,589 --> 01:07:13,189 ? και μισεί του πολέμου το κανόνι, και μισεί .... πόταμος τού αιμάτου 493 01:07:13,189 --> 01:07:18,109 ? ..... ταγχος που μυρόνει στα σωθικά 494 01:07:18,109 --> 01:07:22,535 ? δεν είναι για του τάφου το σκουλίκι 495 01:07:22,551 --> 01:07:26,700 ? οι θεοί σου ζούν, μα αυτούς και..... 496 01:07:26,700 --> 01:07:30,210 ? θα τη δόξαμε ... και η νίκη 497 01:07:30,210 --> 01:07:33,270 ? .... δημοκρατία, δημοκρατία. 498 01:07:33,270 --> 01:07:38,264 [instruments] 499 01:07:38,264 --> 01:07:40,786 [applaudissements] 500 01:08:02,943 --> 01:08:05,560 [les instruments s'accordent + appaludissements] 501 01:08:18,404 --> 01:08:23,158 Et on va continuer avec encore une chanson de Katerina. 502 01:08:24,050 --> 01:08:29,636 et ça s'appelle Τα τζιτζίκια. Τα τζιτζίκια, c'est les cigales. 503 01:08:29,656 --> 01:08:33,463 Et vous savez que les Grecs, c'est les cigales de l'Europe. 504 01:08:33,463 --> 01:08:43,241 Alors [rires] il y en a qui travaillent et les Grecs [applaudissements], rien, forcément. 505 01:08:43,241 --> 01:08:46,409 Et donc, comme nous sommes les cigales de l'Europe, ça tombe très bien. 506 01:08:46,409 --> 01:08:54,010 τζιτζίκια en grec, Elytis dit, "Et les cigales seront si nombreuses dans ce pays 507 01:08:54,010 --> 01:08:55,541 que tu ne les entendras même pas, 508 01:08:55,541 --> 01:08:58,386 comme tu n'entends pas le pouls qui bat dans ton poignet. 509 01:08:58,386 --> 01:09:03,441 Et voilà: Τα τζιτζίκια, onomatopéique, voilà, 510 01:09:03,441 --> 01:09:10,281 et avec Katerina, on doit vous dire que ce très beau texte d'Elytis est - 511 01:09:11,527 --> 01:09:21,056 il parle aussi des sirènes, il parle - Παναγιά, Παναγιά, ça, c'est difficile à traduire, hein 512 01:09:21,072 --> 01:09:22,018 [Fotinaki] Παναγιά... 513 01:09:22,033 --> 01:09:24,881 [Ionatos] C'est la Vierge, mais pour les Grecs, c'est autre chose. 514 01:09:24,881 --> 01:09:31,826 Et il dit qu'elle tenait dans ses bras la Mer Egée, avec tous ses enfants. 515 01:09:31,856 --> 01:09:36,481 Et vous savez combien d'îles il y a en Grèce, et de mots aussi. 516 01:09:36,481 --> 01:09:39,335 Alors on s'est dit, avec Katerina finalement, 517 01:09:39,335 --> 01:09:41,690 que si chaque fois que vous utilisez un mot d'origine grecque, 518 01:09:41,690 --> 01:09:45,266 vous mettiez un centime dans une tirelire, le problème de la Grèce [rires et applaudissements] 519 01:09:45,266 --> 01:09:47,986 serait résolu depuis très, très longtemps. 520 01:09:47,986 --> 01:09:51,043 [applaudissements] 521 01:09:59,833 --> 01:10:08,522 [instruments] 522 01:10:21,096 --> 01:10:27,354 [Ionatos] ♪ Η Παναγιά το πέλαγο / κρατούσε στην ποδιά της ♪ 523 01:10:31,093 --> 01:10:38,563 ♪ τη Σίκινο, την Αμοργό / και τ’ άλλα τα παιδιά της. ♪ 524 01:10:41,348 --> 01:10:48,846 [Ionatos et Fotinaki] ♪ Από την άκρη του καιρού και πίσω απ’ τους χειμώνες ♪ 525 01:10:51,900 --> 01:10:56,001 ♪ άκουγα σφύριζε η μπουρού , άκουγα σφύριζε η μπουρού ♪ 526 01:10:56,768 --> 01:10:59,776 ♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες ♪ 527 01:11:02,110 --> 01:11:05,041 ♪ κι έβγαιναν οι γοργόνες. ♪ 528 01:11:05,643 --> 01:11:25,001 [Fotinaki] ♪ ααα...♪ 529 01:11:25,001 --> 01:11:32,223 [Ionatos et Fotinaki] ♪Κι εγώ μέσα στους αχινούς / στις γούβες τ’ αρμυρίκια ♪ 530 01:11:35,437 --> 01:11:43,013 ♪ σαν τους παλιούς θαλασσινούς / ρωτούσα τα τζιτζίκια: ♪ 531 01:11:47,900 --> 01:12:03,091 ♪ Ε! σεις τζιτζίκια μου άγγελοι, / γειά σας κι η ώρα η καλή. ♪ 532 01:12:03,104 --> 01:12:09,372 ♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪ 533 01:12:09,387 --> 01:12:14,786 ♪ Ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζεί; ♪ 534 01:12:14,802 --> 01:12:17,882 ♪ Κι όλα αποκρίνονται μαζί: ♪ 535 01:12:17,882 --> 01:12:20,303 ♪ Κι όλοα αποκρίνονται μαζί: ♪ 536 01:12:20,666 --> 01:12:45,872 ♪ Ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ζεί ...ι ι ι ι ι ι ι ι ι ♪ 537 01:12:45,888 --> 01:12:50,741 ♪ ο βασιλιάς ο ήλιος ζει 538 01:12:55,364 --> 01:13:02,496 ♪ ο βασιλιάς, ο βασιλιάς ο ήλιος ζει ♪ 539 01:13:02,496 --> 01:13:05,744 ♪ Η Ελλάδα ζεί. ♪ 540 01:13:05,773 --> 01:13:14,584 [Instruments et mélisme] 541 01:13:14,660 --> 01:13:17,611 [Applaudissements + instruments qui s'accordent] 542 01:13:40,056 --> 01:13:43,921 [Ionatos] Merci. Ευχαριστούμε. Να είστε καλά. 543 01:13:43,921 --> 01:13:56,023 [les instruments s'accordent] 544 01:13:57,100 --> 01:14:03,454 La Grèce est un bateau fou qui sort des montagnes 545 01:14:03,454 --> 01:14:06,063 et qui jette son ancre sur les Cocagnes 546 01:14:06,063 --> 01:14:08,832 et charge l'air frais des deux côtés. 547 01:14:09,940 --> 01:14:13,717 Ce bateau est fait de rêve et de pierre noire, 548 01:14:13,717 --> 01:14:17,603 Son mousse est innocent, rusé son matelot. 549 01:14:17,603 --> 01:14:20,513 Il voyage depuis la nuit des temps, 550 01:14:21,359 --> 01:14:25,521 il charge des soupirs et décharge des tourments. 551 01:14:25,521 --> 01:14:29,925 Et nous, à bord depuis tellement d'années, mon Dieu, 552 01:14:29,925 --> 01:14:33,532 comment avons-nous fait pour ne pas sombrer? 553 01:14:34,486 --> 01:14:39,260 Mille capitaines avons changés et mille tempêtes traversées. 554 01:14:40,183 --> 01:14:42,464 Peut-être devons-nous notre survie 555 01:14:42,480 --> 01:14:45,553 au soleil, cette éternelle vigie. 556 01:14:46,170 --> 01:14:48,130 Το τρελοβάπορο 557 01:14:48,176 --> 01:14:53,483 [Instruments] 558 01:15:39,806 --> 01:15:46,195 [Ionatos Fotinaki] ♪ Βαπόρι στολισμένο βγαίνει στα βουνά ♪ 559 01:15:50,677 --> 01:15:52,945 ♪ κι αρχίζει τις μανούβρες "βίρα μάινα" ♪ 560 01:15:53,485 --> 01:16:02,015 ♪ Την άγκυρα φουντάρει στις κουκουναριές ♪ 561 01:16:04,198 --> 01:16:08,522 ♪ φορτώνει φρέσκο αέρα κι απ τις δυό μεριές ♪ 562 01:16:08,522 --> 01:16:18,565 [Instruments] 563 01:16:18,565 --> 01:16:22,522 ♪ Είναι από μαύρη πέτρα κι είναι απ' όνειρο ♪ 564 01:16:25,998 --> 01:16:30,322 ♪ Έχει λόστρομο αθώο, ναύτη πονειρό. 565 01:16:31,829 --> 01:16:41,482 ♪ Απο τα βάθη φτάνει τους παλιούς καιρούς, ♪ 566 01:16:42,682 --> 01:16:48,971 ♪ βάσανα ξεφορτώνει κι αναστεναγμούς. ♪ 567 01:16:48,971 --> 01:16:52,068 [Instruments] 568 01:16:57,238 --> 01:17:00,802 I: ♪ Ελα Χριστέ και Κύριε, λέω κι απορώ, ♪ F: Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 569 01:17:00,802 --> 01:17:09,106 I: ♪ τέτοιο τρελό βαπόρι τρελοβάπορο, ♪ F: μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 570 01:17:09,106 --> 01:17:16,771 ♪ Χρόνους μας ταξιδεύει δε βουλιάξαμε ♪ 571 01:17:18,602 --> 01:17:23,849 ♪ χίλιους καπετάνους τους αλλάξαμε. ♪ 572 01:17:27,553 --> 01:17:31,909 I: ♪ Κατακλεισμούς ποτέ δε λογαριάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω δεξιά / πέφτω πάνω στη ροδιά. 573 01:17:31,909 --> 01:17:36,771 I: ♪ μπήκαμε μες στα όλα και περάσαμε, ♪ F: Χοπ αν κάνω αριστερά πάνω στη βατομουριά. 574 01:17:36,771 --> 01:17:48,466 ♪ Κι έχουμε στο κατάρτι μας βιγλάτορα ♪ 575 01:17:48,466 --> 01:17:54,555 ♪ παντότινο τον Ήλιο τον Ηλιάτορα! ♪ 576 01:17:54,555 --> 01:17:58,922 [Instruments] 577 01:17:58,922 --> 01:18:00,968 [Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 578 01:18:05,920 --> 01:18:08,920 [Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 579 01:18:13,109 --> 01:18:17,308 [Ionatos] Δύο συ και τρία γω / πράσινο πεντόβολο 580 01:18:20,253 --> 01:18:22,626 [Fotinaki Ionatos] μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ. 581 01:18:22,626 --> 01:18:36,040 ♪ γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ ♪ 582 01:18:39,088 --> 01:18:42,152 μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ. 583 01:18:42,152 --> 01:18:44,942 μπαίνω μέσα στον μπαξέ / γεια σου κύριε μενεξέ, γεια σου κύριε μενεξέ. 584 01:18:47,694 --> 01:18:54,317 [Applaudissements et instruments qui s'accordent] 585 01:19:19,368 --> 01:19:20,491 [Ionatos] Αγαπημένοι μου 586 01:19:31,785 --> 01:19:44,482 On arrive tout doucement vers la fin de ce récital et je voudrais remercier du fond du coeur, 587 01:19:44,482 --> 01:20:22,362 d'abord, mes compagnons de scène, la merveilleuse Katerina Fotinaki [applaudissements] 588 01:20:22,362 --> 01:20:48,454 et Gaspar Claus ["Bravo", applaudissements] 589 01:20:48,454 --> 01:20:55,066 Et je voudrais remercier les deux musiciens qui sont cachés, 590 01:20:55,066 --> 01:21:02,715 notre ami qui est là depuis longtemps, longtemps avec nous: au son: Thierry Leger (?) 591 01:21:02,715 --> 01:21:12,642 [Applaudissements] 592 01:21:12,642 --> 01:21:16,220 Aux lumières, Alexis Sévenière (?) 593 01:21:16,220 --> 01:21:26,362 [Applaudissements] 594 01:21:26,362 --> 01:21:33,131 et remercier ce théâtre - ce théâtre et toute l'équipe. 595 01:21:33,131 --> 01:21:38,223 Quand je reviens ici, c'est comme si je revenais un peu chez moi, 596 01:21:38,223 --> 01:21:43,614 et il y a toujours autant de gentillesse et autant de chaleur: 597 01:21:43,614 --> 01:21:45,114 le Théâtre de la Ville, déjà si longtemps, 598 01:21:45,160 --> 01:21:50,826 et Mediapart, de nous avoir fait ce magnifique cadeau: 599 01:21:50,826 --> 01:21:55,066 toute l'èquipe de Mediapart d'avoir enregistré. 600 01:21:55,066 --> 01:21:57,691 Et peut-être qu'en Grèce, on peut encore nous voir. 601 01:21:57,691 --> 01:22:05,362 Et voilà. Merci à vous tous et pardon à ceux que j'oublie. 602 01:22:05,362 --> 01:22:10,842 Et à tous mes amis, surtout, à tous mes amis et tous nos amis. 603 01:22:10,842 --> 01:22:12,818 Voilà. Courage. 604 01:22:12,818 --> 01:22:28,291 [Applaudissements] 605 01:22:28,291 --> 01:22:34,635 Άμα θελετε, και άμα εστενόσαστε. Αλλά το ξέρω ότι θέλετε. 606 01:22:34,635 --> 01:22:40,989 Θα τραγουδήσουμε μαζί ένα τραγούδι που ίσως να το ξέρετε. Μάλιστα σίγουρα το ξέρετε. 607 01:22:40,989 --> 01:22:43,882 [Instruments qui s'accordent] 608 01:22:43,882 --> 01:22:49,011 Περίμενε, Κατερίνα, έχω ένα αργαλίο να βάλω. - accordage 609 01:22:53,872 --> 01:23:01,449 [Instruments] 610 01:23:12,435 --> 01:23:21,475 [Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε νοητέ ♪ [Ionatos] Le soleil de la justice et du sang 611 01:23:21,475 --> 01:23:34,700 ♪ και μυρσίνη συ δοξαστική ♪ Et toi, myrthe, emblème de gloire, 612 01:23:34,700 --> 01:23:51,712 ♪ μη παρακαλώ σας μη, μη παρακαλώ σας μη ♪ Je vous en supplie, n'oubliez pas mon pays. 613 01:23:51,712 --> 01:24:08,220 ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 614 01:24:10,020 --> 01:24:12,278 [Ionatos] Voyez ces montagnes en forme d'aigle 615 01:24:12,278 --> 01:24:14,475 Et ces vignes adossées aux volcans 616 01:24:14,475 --> 01:24:20,111 Et ces maisons qui paraissent plus blanches encore, face à tant de bleu. 617 01:24:27,026 --> 01:24:36,234 [Fotinaki] ♪ Αετόμορφα έχει τα ψηλά βουνά 618 01:24:39,042 --> 01:24:46,475 ♪ στα ηφαίστεια κλήματα σειρά ♪ 619 01:24:47,706 --> 01:25:02,757 [Fotaki et Ionatos] ♪ και τα σπίτια πιο λευκά, και τα σπίτια πιο λευκά ♪ 620 01:25:07,365 --> 01:25:17,171 ♪ και τα σπίτια πιο λευκά / στου γλαυκού το γειτόνεμα! ♪ 621 01:25:17,171 --> 01:25:24,631 [Instruments] 622 01:25:24,654 --> 01:25:31,220 [Ionatos] Et si d'un côté, elle touche à l'Asie et de l'autre à l'Europe, 623 01:25:31,220 --> 01:25:35,682 Elle s'appuie aérienne et seule, elle se tient dans la mer. 624 01:25:35,682 --> 01:25:39,769 [Instruments] 625 01:25:55,690 --> 01:26:03,060 [Ionatos] ♪ Τα πικρά μου χέρια με τον κεραυνό ♪ 626 01:26:06,922 --> 01:26:14,655 ♪ Στα ηφαίστεια πίσω απ' τον καιρό ♪ 627 01:26:18,026 --> 01:26:23,386 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 628 01:26:26,571 --> 01:26:32,051 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 629 01:26:34,420 --> 01:26:39,463 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ ♪ 630 01:26:39,463 --> 01:26:46,566 ♪ με φοβέρες και μ' αίματα! ♪ 631 01:26:49,947 --> 01:26:58,763 ♪ τους παλιούς μου φίλους καλώ / με φοβέρες ♪ 632 01:27:08,915 --> 01:27:14,029 Et partout le deuil de cette lumière impitoyable 633 01:27:14,029 --> 01:27:18,234 [Instruments] 634 01:27:34,762 --> 01:27:39,898 [Fotinaki] ♪ Της δικαιοσύνης ήλιε ♪ 635 01:27:43,497 --> 01:27:47,775 [Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪ 636 01:27:52,198 --> 01:27:59,980 [Fotinaki] ♪ μη παρακαλώ σας μη ♪ 637 01:27:59,980 --> 01:28:11,682 [Fotinaki et Ionatos] ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 638 01:28:14,620 --> 01:28:33,131 ♪ μη παρακαλώ σας μη - λησμονάτε τη χώρα μου! ♪ 639 01:28:33,131 --> 01:28:42,772 [Instruments] 640 01:28:43,992 --> 01:28:45,692 [Femme, du public] Nous n'oublierons pas! 641 01:28:45,692 --> 01:28:49,342 [Applaudissements] 642 01:29:56,528 --> 01:30:04,643 [Applaudissements rythmés] 643 01:31:18,600 --> 01:31:23,825 [Instruments qui s'accordent] 644 01:31:26,688 --> 01:31:30,158 [guitares] 645 01:32:44,209 --> 01:32:46,651 [Ionatos] ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 646 01:32:49,420 --> 01:32:52,995 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 647 01:32:55,303 --> 01:33:00,808 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ [Fotinaki] ♪ ε ε ε ♪ 648 01:33:00,808 --> 01:33:04,595 [Ionatos] ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 649 01:33:04,595 --> 01:33:10,788 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ... ♪ 650 01:33:16,011 --> 01:33:18,722 ♪ από την άκρη των ακρώ ♪ 651 01:33:21,968 --> 01:33:24,591 ♪ κατηφοράει στο Ταίναρο ♪ 652 01:33:28,139 --> 01:33:31,083 ♪ από την άκρη των ακρώ ♪ 653 01:33:34,245 --> 01:33:37,795 ♪ κατηφοράει στο Ταίναρο εεε♪ 654 01:33:37,795 --> 01:33:43,252 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪ 655 01:33:48,533 --> 01:33:50,966 ♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪ 656 01:33:54,103 --> 01:33:56,935 ♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ♪ 657 01:34:00,282 --> 01:34:03,526 ♪ Φωτιά 'ναι το πηγούνι του ♪ 658 01:34:06,454 --> 01:34:09,494 ♪ χρυσάφι το πιρούνι του. ε ε ♪ 659 01:34:09,494 --> 01:34:13,597 ♪ ντιλιμ ντινταμ ντιλιμ ♪ 660 01:34:21,467 --> 01:34:23,260 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 661 01:34:23,260 --> 01:34:24,637 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 662 01:34:24,637 --> 01:34:26,983 ♪ Ο Ήλιος ο Ηλιάτορας ♪ 663 01:34:26,983 --> 01:34:28,206 ♪ ο πετροπαιχνιδιάτορας ♪ 664 01:34:28,206 --> 01:34:37,426 ♪ Ο Ήλιος ο Ή Ήλιος ο Ήλιος ο Η ο Η ο Ήλιος ♪ 665 01:34:37,426 --> 01:35:11,248 [guitares] 666 01:35:11,248 --> 01:35:12,632 [Ionatos] Eh! 667 01:35:12,663 --> 01:35:19,455 [Applaudissements] 668 01:36:11,622 --> 01:36:20,806 [Ionatos] ♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪ 669 01:36:23,602 --> 01:36:30,129 ♪ εκεί που πάει να σκύψει ♪ 670 01:36:31,426 --> 01:36:38,502 ♪Τη ρωμιοσύνη μην την κλαίς ♪ 671 01:36:40,206 --> 01:36:43,094 ♪εκεί που πάει να σκύψει ♪ 672 01:36:43,094 --> 01:36:49,478 ♪ με το σουγιά στο κόκκαλο ♪ 673 01:36:49,478 --> 01:36:54,866 ♪ με το λουρί στο σβέρκο ♪ 674 01:36:57,189 --> 01:37:07,031 ♪ Τη ρωμιοσύνη μην την κλαις ♪ 675 01:37:08,038 --> 01:37:15,786 ♪ Νάτη πετιέται νάτη πετιέται νάτη νάτη πετιέται ♪ 676 01:37:17,817 --> 01:37:22,051 ♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪ 677 01:37:22,051 --> 01:37:27,315 ♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪ 678 01:37:27,315 --> 01:37:30,826 ♪ και καμακώνει το θεριό ♪ 679 01:37:30,826 --> 01:37:35,771 ♪ με το καμάκι του ήλιου ♪ 680 01:37:35,771 --> 01:37:40,891 ♪ Νάτη πετιέται απο ξαρχής ♪ 681 01:37:40,891 --> 01:37:45,611 ♪ κι αντριεύει και θεριεύει ♪ 682 01:37:45,611 --> 01:37:49,706 ♪ και καμακώνει το θεριό ♪ 683 01:37:49,706 --> 01:37:54,706 ♪ με το καμάκι του ήλιου ♪ 684 01:37:54,706 --> 01:38:05,126 ♪ με το καμάκι, με το καμάκι, με το καμάκι του ήλιου ♪ 685 01:38:05,300 --> 01:38:07,531 [Ionatos: mots pas compris] 686 01:38:07,546 --> 01:38:13,148 [Applaudissements] 687 01:38:43,146 --> 01:38:52,525 ("Un jour les rêves prendront leur revanche" - Angélique Ionatos: guitare & voix - Katerina Fotinaki: Guitare & voix - Gaspar Claus: violoncelle) 688 01:38:52,555 --> 01:38:59,415 (Musique: Angélique Ionatos & Mikis Theodorakis - Captation et réalisation: Small Bang - Mediapart - Théâtre de la Ville)