Transifex: Beautiful Python app localization
-
Not Syncedhi, all, is it too loud?
-
Not Syncedalright,thanks for you all to coming
-
Not Syncedi'm Dimitris, i come from greece
-
Not Syncedand i have strange accents
-
Not Syncedi'm going to talk to you a pit about python localisation today
-
Not Syncedbasic practices,
-
Not Syncedhow people usually do it
-
Not Syncedhow smart people do it
-
Not Syncedand talk a little about developments, localisation
-
Not Syncedhow things should be done in the future, more or less
-
Not Syncedhow localisation is being changed, and where it is going
-
Not Syncedand one of the question i wanna ask you in the beginnings
-
Not Syncedhow many of you are developers here
-
Not Syncedeveryone, cool
-
Not Syncedhow many of you have already localized your app
-
Not Syncedand have it in multiple languages
-
Not Syncedok, around half of them
-
Not Syncedhow many haven't heard about localisation before
-
Not Syncedand going to be a introductory talk
-
Not Syncednot many, great
-
Not Syncedalright, i'm first going to talk about transifex
-
Not Syncedit's a python based,django based localisation tools
-
Not Syncedtransifex is a localisation software-as-service tool,
-
Not Syncedsimilarly to give
-
Not Syncedbut we are going to talk this a bit latter
-
Not Syncedso what is localisation?
-
Not Syncedlocalisation is how you adapt the software,
-
Not Syncedso that's availble at multiple regions around world
-
Not Syncedmultiple cultures,
-
Not Syncedand also it's the process of translating it
-
Not Syncedsome people distinguish between the globalization and the localisation
-
Not Syncedbut that confuse people
-
Not Syncedso, let's just consider the localisation as the global process
-
Not Syncedthat you take your software from just english, and you actually lance it in multiple language
-
Not Syncedso, the key idea is of cause
-
Not Syncedhow do you get your software from just one language
-
Not Synced..and ship it to market in multiple, dozens or fifty market worldwide
-
Not Syncedlocalisation is of cause the first step
-
Not Syncedso the goal is to make your app look all Greek to you
-
Not Syncedof cause, if you're shipping to Chine, France, or other countries
-
Not Syncedif your application is only in english
-
Not Syncedit does look Greek to them
-
Not Syncedso you do want to translate your software
-
Not Syncedand there are many many reviews and statistics
-
Not Syncedwide and important like
-
Not Synced95% of the world population does not have English as their native language
-
Not Syncedand more than the one of two people online
-
Not Synceddo not speak English at all
-
Not Syncedso today, with the how easy to create a web application
-
Not Syncedit's kind of a no briner to actually ship in many languages
-
Not Syncedso what is the traditional work flowing of translating software
-
Not Syncedlocalize it in many languages
-
Not Syncedfirst of all, in your code, you use special libraries
-
Not Syncedto mark your translatable strings
-
Not Syncedas these are English strings
-
Not Syncedbut i ideally, in the end product, when you choose your language
-
Not Syncedi want them to be displayed with the Brazlian or Portugal strings
-
Not Syncedso you mark them with the special libraries,
-
Not Syncedand you export these strings into special plain text files
-
Not Syncedthat are given to the translators
-
Not Syncedand when you're ready to release
-
Not Syncedyou actually create a string freeze
-
Not Syncedyou freeze the ui, so that the translator can start working
-
Not Syncedand bring their translation to 100%
-
Not Syncedif you don't string freeze,then you change a string
-
Not Syncedand what is your translate feeling that you're obis,
-
Not Synced100% translated, it will be 99% translated
-
Not Syncedso you wait, i don't know, one week it depends the size of the application
-
Not Syncedfor the translator to work
-
Not Syncedand then the hard part start
-
Not Syncedbecause the translators have no idea how to get your files
-
Not Syncedyou can give them the access to your version control systems
-
Not Syncedbut the translators really don't want that
-
Not Syncedbecause they are linguist people, they are not technique people
-
Not Syncedso, translators really hate geeks
-
Not Syncedi know that sounds strange, but they do
-
Not Syncedso they take the files, they translate them online
-
Not Syncedusing special tools
-
Not Syncedand your problem starts
-
Not Syncedhow do you get these files back
-
Not Syncedsometimes, you receive them by email
-
Not Syncedor, you give your ssh access to your translators
-
Not Syncedor you create some ticket systems
-
Not Syncedthis take a lot of time
-
Not Syncedespecially when you do a giant localisation
-
Not Syncedwe have really strict release cycles
-
Not Syncedwe can't do this for foreign languages
-
Not Syncedso, let's look at how do we do localisation
-
Not Syncedsince people haven't seen it before
-
Not Syncedthis is gettext one of special libaries in python that you can use
-
Not Syncedthere are a couple of others
-
Not Syncedbut gettext is definitely the most popular one
-
Not Syncedso you just mark you string as a translable
-
Not Syncedusing a notion similar to this one
-
Not Syncedin django, it's a bit similar
-
Not Syncedimport from django utils translation special fonction
-
Not Syncedand you mark the string for translation
-
Not Syncedthis is a exemple of django model
-
Not Syncedwhere we translate the name of the model
-
Not Syncedand the help text as well
-
Not Syncedby the way, fell free to interrupt my point when there are questions
-
Not Syncedso these are just exemples
-
Not Syncedin python code, of cause, you don't only have just python code
-
Not Syncedyou have so many other things in your app
-
Not Syncedusually in your web app, you have template
-
Not Syncedyou have javascript
-
Not Syncedthere are so many other ways to mark string for translation
- Title:
- Transifex: Beautiful Python app localization
- Description:
-
Dimitris Glezos
Localization of Python apps used to be hard, but not any more. This talk will offer a short intro on software localization in Python and discuss today's best practices. It will present Transifex, a modern, Django-based SaaS, also refe - Video Language:
- English
- Duration:
- 30:13
redaready.dev edited English subtitles for Transifex: Beautiful Python app localization | ||
redaready.dev edited English subtitles for Transifex: Beautiful Python app localization | ||
redaready.dev added a translation |