William Noel: Otkrivanje izgubljenog Arhimedovog kodeksa
-
0:00 - 0:03Važni tekstovi antičkog svijeta
-
0:03 - 0:06nisu do nas stigli u svom izvornom obliku.
-
0:06 - 0:10Opstali su zato što su ih
srednjovjekovni pisari kopirali -
0:10 - 0:12i kopirali i kopirali.
-
0:12 - 0:14Tako je i s Arhimedom,
-
0:14 - 0:16velikim grčkim matematičarem.
-
0:16 - 0:19Sve što o Arhimedu kao matematičaru znamo
-
0:19 - 0:22znamo zbog samo tri knjige,
-
0:22 - 0:24koje se nazivaju A, B i C.
-
0:24 - 0:29A je izgubio talijanski humanist 1564. godine.
-
0:29 - 0:31A za B se zadnji put čulo u Papinskoj knjižnici
-
0:31 - 0:37oko 160 kilometara sjeverno
od Rima u Viterbu 1311. godine. -
0:37 - 0:42Kodeks C otkriven je tek 1906. godine,
-
0:42 - 0:44a na moj je stol u Baltimoreu stigao
-
0:44 - 0:4819. siječnja 1999.
-
0:48 - 0:51Ovo je Kodeks C.
-
0:51 - 0:56Kodeks C zapravo je skriven u ovoj knjizi.
-
0:56 - 0:57On je zakopano blago.
-
0:57 - 1:00Jer ova je knjiga zapravo molitvenik.
-
1:00 - 1:03Dovršio ju je tip po imenu Johannes Myrones
-
1:03 - 1:0614. travnja 1229. godine.
-
1:06 - 1:09Za izradu svog molitvenika
upotrijebio je pergament. -
1:09 - 1:11No nije upotrijebio novi pergament,
-
1:11 - 1:14već pergament recikliran od ranijih rukopisa,
-
1:14 - 1:16kojih je bilo sedam.
-
1:16 - 1:20A Arhimedov Kodeks C bio je
samo jedan od tih sedam. -
1:20 - 1:25Rastavio je Arhimedov rukopis
i ostalih sedam rukopisa. -
1:25 - 1:28Izbrisao je sve njihove tekstove,
-
1:28 - 1:31zatim je stranice razrezao po sredini,
-
1:31 - 1:33izmiješao ih
-
1:33 - 1:35preokrenuo za 90 stupnjeva
-
1:35 - 1:37i pisao molitve povrh tih knjiga.
-
1:37 - 1:39U osnovi je tih sedam rukopisa
-
1:39 - 1:43nestalo na 700 godina i imamo molitvenik.
-
1:43 - 1:46Molitvenik je otkrio ovaj tip,
-
1:46 - 1:49Johan Ludvig Heiberg, 1906. godine.
-
1:49 - 1:51Koristeći samo povećalo
-
1:51 - 1:53prepisao je onoliko teksta koliko je mogao.
-
1:53 - 1:57Riječ je o tome da je pronašao
dva teksta u ovom rukopisu -
1:57 - 1:58koja su bila jedinstvena.
-
1:58 - 2:00Uopće se nije radilo o A i B;
-
2:00 - 2:02riječ je bila o posve novim
Arhimedovim tekstovima, -
2:02 - 2:05nazvanim "Metoda" i "Stomachion".
-
2:05 - 2:07Rukopis je postao svjetski slavan.
-
2:07 - 2:09Do sad bi trebalo biti jasno
-
2:09 - 2:12da je ova knjiga u lošem stanju.
-
2:12 - 2:15Stanje joj se pogoršalo tijekom 20. stoljeća
-
2:15 - 2:17nakon što ju je Heiberg vidio.
-
2:17 - 2:18Preko nje su slikane krivotvorine,
-
2:18 - 2:22i plijesan ju je jako oštetila.
-
2:22 - 2:25Ova knjiga ispunjava definiciju otpisanog.
-
2:25 - 2:27To je takav tip knjige
-
2:27 - 2:30za kakav biste smatrali da bi
trebao biti u nekoj instituciji. -
2:30 - 2:32No ona se ne nalazi u nekoj instituciji,
-
2:32 - 2:37kupio ju je privatni vlasnik 1998. godine.
-
2:37 - 2:38Zašto ju je kupio?
-
2:38 - 2:42Zato što je krhko želio učiniti sigurnim.
-
2:42 - 2:45Želio je jedinstveno učiniti svuda prisutnim.
-
2:45 - 2:50Želio je skupo učiniti besplatnim.
-
2:50 - 2:53I želio je to učiniti kao stvar principa.
-
2:53 - 2:57Jer neće mnogo ljudi uistinu
čitati Arhimeda na starogrčkom, -
2:57 - 3:00no trebali bi dobiti priliku učiniti to.
-
3:00 - 3:03Zato je oko sebe okupio prijatelje Arhimeda
-
3:03 - 3:06i obećao platiti sav izvršen rad.
-
3:06 - 3:07Bio je to skup posao,
-
3:07 - 3:11no ne toliko koliko biste pomislili
-
3:11 - 3:13jer ti ljudi nisu došli zbog novca,
-
3:13 - 3:15već zbog Arhimeda.
-
3:15 - 3:16Došli su iz različitih područja.
-
3:16 - 3:19Došli su iz fizike elementarnih čestica,
-
3:19 - 3:20došli su iz klasične filologije,
-
3:20 - 3:22došli su iz konzervacije knjiga,
-
3:22 - 3:25došli su iz antičke matematike,
-
3:25 - 3:27došli su iz upravljanja podacima,
-
3:27 - 3:30došli su iz znanstvenog oslikavanja
i upravljanja programima. -
3:30 - 3:33I svi su se okupili kako bi radili na ovom rukopisu.
-
3:33 - 3:37Prvi je problem bila konzervacija.
-
3:37 - 3:39Morali smo se nositi s ovakvim stvarima:
-
3:39 - 3:42Na hrptu knjige bilo je ljepila.
-
3:42 - 3:44Ako pozorno promotrite ovu fotografiju,
-
3:44 - 3:46njezina je donja polovica prilično smeđa.
-
3:46 - 3:47To je ljepilo za drvo.
-
3:47 - 3:49Ako ste konzervator,
-
3:49 - 3:51ovo ljepilo možete prilično lako skinuti.
-
3:51 - 3:54Gornju polovicu čini Elmerovo ljepilo za drvo.
-
3:54 - 3:56To je emulzija polivinil acetata
-
3:56 - 3:59koja se, kad se jednom osuši, ne otapa u vodi.
-
3:59 - 4:02I mnogo je čvršća od pergamenta
na kojem je pisana. -
4:02 - 4:05I tako smo, prije no što smo mogli
započeti s oslikavanjem Arhimeda, -
4:05 - 4:07morali rastaviti knjigu.
-
4:07 - 4:10Za to nam je trebalo četiri godine.
-
4:10 - 4:13Ovo je rijetka fotografija nas
u akciji, dame i gospodo. -
4:13 - 4:16(Smijeh)
-
4:16 - 4:20Uz to smo se morali riješiti svog voska,
-
4:20 - 4:22jer je ovo korišteno u službi liturgije
-
4:22 - 4:24Grčke pravoslavne crkve,
-
4:24 - 4:25a oni su koristili vosak za svijeće.
-
4:25 - 4:27A vosak za svijeće je bio prljav
-
4:27 - 4:29i nismo mogli oslikavati kroz njega.
-
4:29 - 4:32Morali smo jako pažljivo mehanički
sastrugati sav vosak. -
4:32 - 4:34Teško je točno vam reći
-
4:34 - 4:37koliko je loše stanje ove knjige
-
4:37 - 4:39no vrlo često se mrvila.
-
4:39 - 4:42Inače se ne biste brinuli zbog mrvica kod knjige
-
4:42 - 4:45no ovi bi komadići mogli sadržavati
jedinstven Arhimedov tekst. -
4:45 - 4:47Dakle, sićušne smo fragmente
-
4:47 - 4:52doista uspjeli vratiti na njihovo pravo mjesto.
-
4:52 - 4:55Nakon što smo to učinili,
počeli smo oslikavati rukopis. -
4:55 - 4:57Oslikali smo rukopis
-
4:57 - 4:59s 14 različitih svjetlosnih frekvencija.
-
4:59 - 5:03Zato što kad nešto pogledate u različitim
svjetlosnim frekvencijama, -
5:03 - 5:04vidite različite stvari.
-
5:04 - 5:06Ovo je slika stranice
-
5:06 - 5:08oslikane u 14 različitih svjetlosnih frekvencija.
-
5:08 - 5:10No ni jedna od njih nije funkcionirala.
-
5:10 - 5:15Stoga smo slike obradili zajedno
-
5:15 - 5:18i stavili dvije slike na jedan prazan zaslon.
-
5:18 - 5:21Ovo su dvije različite slike Arhimedova rukopisa.
-
5:21 - 5:23Slika s lijeve strane
-
5:23 - 5:24normalna je infracrvena slika.
-
5:24 - 5:26Slika zdesna ultraljubičasta je slika.
-
5:26 - 5:27I na slici zdesna
-
5:27 - 5:29mogli biste vidjeti nešto od Arhimedovih zapisa.
-
5:29 - 5:32Ako ih spojite zajedno u jedno digitalno platno,
-
5:32 - 5:35pergament je na obje slike svijetao
-
5:35 - 5:37i ispada svijetao.
-
5:37 - 5:40Molitvenik je na obje slike taman
-
5:40 - 5:42i ispada taman.
-
5:42 - 5:45Arhimedov je tekst na jednoj slici taman, a na drugoj svijetao.
-
5:45 - 5:48I ispast će taman, ali crven
-
5:48 - 5:50i onda ga možete prilično jasno čitati.
-
5:50 - 5:53Ovako to izgleda.
-
5:53 - 5:56Ovo je slika prije i poslije,
-
5:56 - 5:59no ne čitate sliku ovako na zaslonu.
-
5:59 - 6:02Zumirate i zumirate
-
6:02 - 6:05pa zatim još zumirate i zumirate
-
6:05 - 6:07i sada je možete čitati.
-
6:07 - 6:14(Pljesak)
-
6:14 - 6:17Ako dvije iste slike obradite na različite načine,
-
6:17 - 6:20možete se riješiti teksta molitvenika.
-
6:20 - 6:21To je jako važno,
-
6:21 - 6:24jer dijagrami u rukopisu
-
6:24 - 6:26jedinstven su izvor za dijagrame
-
6:26 - 6:29koje je Arhimed crtao u pijesku u četvrtom stoljeću prije Krista.
-
6:29 - 6:32I eto, mogu vam ih pokazati.
-
6:32 - 6:34Pomoću ovakvog oslikavanja -
-
6:34 - 6:37ovakvog oslikavanja pomoću infracrvene, ultraljubičaste, nevidljive svjetlosti -
-
6:37 - 6:40nikad nećemo moći oslikavati kroz pozlaćene krivotvorine.
-
6:40 - 6:42Kako smo to kanili učiniti?
-
6:42 - 6:44Pa, uzeli smo rukopis
-
6:44 - 6:48i odlučili ga oslikati pomoću rendgenskog fluorescentnog oslikavanja.
-
6:48 - 6:51Rendgenska zraka stiže na dijagram slijeva
-
6:51 - 6:55i izbacuje elektron iz unutrašnje ljuske atoma.
-
6:55 - 6:57Taj elektron nestaje.
-
6:57 - 7:00Dok on nestaje, elektron iz udaljenije vanjske ljuske
-
7:00 - 7:03uskače i zauzima njegovo mjesto.
-
7:03 - 7:04A kad preuzme njegovo mjesto
-
7:04 - 7:07ispušta elektromagnetsko zračenje.
-
7:07 - 7:08Ispušta rendgensku zraku.
-
7:08 - 7:11Ta je rendgenska zraka specifična po svojoj valnoj dužini
-
7:11 - 7:13prema atomu koji pogađa.
-
7:13 - 7:15Ono što smo zapravo htjeli dobiti
-
7:15 - 7:17bilo je željezo.
-
7:17 - 7:19Zato što je tinta pisana željezom.
-
7:19 - 7:20I ako bismo mogli mapirati
-
7:20 - 7:23mjesto gdje ta rendgenska zraka izlazi i odakle dolazi,
-
7:23 - 7:25mogli bismo mapirati svo željezo na stranici,
-
7:25 - 7:28i zatim bismo teoretski mogli čitati sliku.
-
7:28 - 7:32Problem je što vam treba jako snažan izvor svjetlosti da biste to mogli učiniti.
-
7:32 - 7:35Tako da smo ga odnijeli u Laboratorij sinkrotronskog zračenja na Stanfordu
-
7:35 - 7:37u Kaliforniji,
-
7:37 - 7:38što je čestični akcelerator.
-
7:38 - 7:40Elektroni kruže na jednu stranu,
-
7:40 - 7:42pozitroni na drugu.
-
7:42 - 7:43Susreću se u sredini,
-
7:43 - 7:46i stvaraju subatomske čestice
-
7:46 - 7:48poput čarobnih kvarkova ili tau leptona.
-
7:48 - 7:51Nismo doista kanili staviti Arhimeda u tu zraku.
-
7:51 - 7:54No kako elektroni kruže brzinom svjetlosti,
-
7:54 - 7:56oni ispuštaju rendgenske zrake.
-
7:56 - 7:58To je najsnažniji izvor svjetlosti u Sunčevu sustavu.
-
7:58 - 8:00To se naziva sinkrotronskim zračenjem
-
8:00 - 8:02i obično se koristi da bi se nešto gledalo,
-
8:02 - 8:04poput bjelančevina i tome sličnog.
-
8:04 - 8:08No mi smo željeli gledati atome, atome željeza,
-
8:08 - 8:11da bismo mogli čitati stranicu prije i poslije.
-
8:11 - 8:13I gle čuda, otkrili smo da to možemo učiniti.
-
8:13 - 8:16Bilo je potrebno oko 17 minuta da bi se obradila jedna jedina stranica.
-
8:16 - 8:19Što smo dakle otkrili?
-
8:19 - 8:21Pa, jedan od jedinstvenih tekstova u Arhimedovu rukopisu
-
8:21 - 8:23naziva se "Stomachion".
-
8:23 - 8:25On nije postojao u Kodeksima A i B.
-
8:25 - 8:28Znali smo da on sadrži ovaj kvadrat.
-
8:28 - 8:30To je savršen kvadrat,
-
8:30 - 8:32i podijeljen je na 14 djelića.
-
8:32 - 8:34No nitko nije znao što je Arhimed radio s tih 14 djelića.
-
8:34 - 8:37Sad mislimo da znamo.
-
8:37 - 8:38Pokušavao je shvatiti
-
8:38 - 8:41na koliko je načina moguće rekombinirati tih 14 djelića
-
8:41 - 8:43i još uvijek dobiti savršeni kvadrat.
-
8:43 - 8:47Želi li itko pogađati odgovor?
-
8:47 - 8:52Riječ je o 17.152 podijeljenih na 536 porodica.
-
8:52 - 8:54Pritom je važno
-
8:54 - 8:58to da je riječ o najranijem proučavanju matematičke kombinatorike.
-
8:58 - 9:02A kombinatorika je čudesna i zanimljiva grana matematike.
-
9:02 - 9:05No ono što doista zapanjuje kod ovog rukopisa
-
9:05 - 9:07jest to da smo razgledali ostale rukopise
-
9:07 - 9:09koje je izrađivač palimpsesta izradio,
-
9:09 - 9:11od kojih je pisar načinio svoju knjigu,
-
9:11 - 9:14i jedan je od njih bio rukopis koji je sadržavao Hiperidov tekst.
-
9:14 - 9:19Hiperid je bio atenski govornik iz četvrtog stoljeća prije Krista.
-
9:19 - 9:21Bio je Demostenov izravni suvremenik.
-
9:21 - 9:26I 338. pr. Kr. on i Demosten su zajednički
-
9:26 - 9:27odlučili da se žele suprotstaviti
-
9:27 - 9:29vojnoj moći Filipa Makedonskog.
-
9:29 - 9:33I tako su Atena i Teba započele borbu protiv Filipa Makedonskog.
-
9:33 - 9:34Bila je to loša ideja
-
9:34 - 9:38jer je Filip Makedonski imao sina zvanog Aleksandar Veliki
-
9:38 - 9:40i izgubili su bitku kod Heroneje.
-
9:40 - 9:43Aleksandar Veliki zatim je osvojio tada poznati svijet,
-
9:43 - 9:45a Hiperid se našao optužen za izdaju.
-
9:45 - 9:49Ovo je govor koji je održao na suđenju
-
9:49 - 9:50i to je odličan govor:
-
9:50 - 9:52"Najbolje je od svega", kaže on, "pobijediti.
-
9:52 - 9:54No ako ne možeš pobijediti,
-
9:54 - 9:56tada bi se trebao boriti za plemenit cilj,
-
9:56 - 9:58jer u tom će te se slučaju sjećati.
-
9:58 - 9:59Imajte na umu Spartance.
-
9:59 - 10:01Ostvarili su bezbrojne pobjede,
-
10:01 - 10:03no nitko se ne sjeća koje su
-
10:03 - 10:05jer za sve su se borili iz sebičnih razloga.
-
10:05 - 10:09Jedina bitka u kojoj su se Spartanci borili, a koje se svi sjećaju
-
10:09 - 10:10jest bitka kod Termopila
-
10:10 - 10:12gdje su poklani do posljednjeg čovjeka,
-
10:12 - 10:14no gdje su se borili za slobodu Grčke."
-
10:14 - 10:17Bio je to tako dobar govor
-
10:17 - 10:20da su ga atenski sudovi oslobodili.
-
10:20 - 10:22Živio je još 10 godina,
-
10:22 - 10:25kada ga je sustigla makedonska frakcija.
-
10:25 - 10:28Odrezali su mu jezik kao ismijavanje njegova govorništva
-
10:28 - 10:31i nitko ne zna što su učinili s njegovim tijelom.
-
10:31 - 10:34Tako da je ovo otkriće izgubljenog glasa iz antike,
-
10:34 - 10:36koji nam se obraća, ne iz groba,
-
10:36 - 10:38jer njegov grob ne postoji,
-
10:38 - 10:40nego s atenskih sudova.
-
10:40 - 10:41Sada bih trebao reći
-
10:41 - 10:44da inače kad proučavate
-
10:44 - 10:46srednjovjekovne rukopise koji su sastrugani
-
10:46 - 10:47ne pronalazite jedinstvene tekstove.
-
10:47 - 10:51Tako da je pronalazak dvaju njih u jednome rukopisu doista značajan.
-
10:51 - 10:54No pronalazak triju takvih tekstova je totalno čudan.
-
10:54 - 10:55A mi smo pronašli tri.
-
10:55 - 10:57Aristotelove "Kategorije"
-
10:57 - 10:59jedan su od temeljnih tekstova zapadne filozofije.
-
10:59 - 11:04Pronašli smo komentare na njega iz trećeg stoljeća naše ere
-
11:04 - 11:07čiji je autori su možda Galen, a vjerojatno Porfirije.
-
11:07 - 11:09Svi ti podaci koje smo prikupili,
-
11:09 - 11:11sve slike, sve neobrađene slike,
-
11:11 - 11:14svi prijepisi koje smo načinili i tome slično
-
11:14 - 11:17stavljeni su na internet pod licencom Creative Commons
-
11:17 - 11:20da ih može koristiti bilo tko za bilo koju komercijalnu svrhu.
-
11:20 - 11:27(Pljesak)
-
11:27 - 11:30Zašto je to vlasnik rukopisa učinio?
-
11:30 - 11:34Učinio je to jer razumije podatke jednako dobro kao i knjige.
-
11:34 - 11:35Što se tiče knjiga,
-
11:35 - 11:37ako želite osigurati njihovu dugotrajnu upotrebljivost,
-
11:37 - 11:39morate ih sakriti u ormare
-
11:39 - 11:41i dopustiti vrlo malom broju ljudi da ih gleda.
-
11:41 - 11:44Što se tiče podataka, ako želite da oni prežive,
-
11:44 - 11:47morate ih objaviti i pobrinuti se da ih svi imaju,
-
11:47 - 11:50uz što je manje moguće kontrole nad podacima.
-
11:50 - 11:51On je učinio upravo to.
-
11:51 - 11:55Institucije bi trebale učiti iz toga.
-
11:55 - 11:57Jer u ovom trenutku institucije
-
11:57 - 12:00ograničavaju svoje podatke pomoću ograničenja autorskih prava i tome sličnog.
-
12:00 - 12:02Ako želite proučavati srednjovjekovne rukopise na internetu,
-
12:02 - 12:06u ovom trenutku morate otići na stranicu neke Nacionalne knjižnice
-
12:06 - 12:09ili stranicu neke Sveučilišne knjižnice,
-
12:09 - 12:11što je manje-više najdosadniji način
-
12:11 - 12:12na koji se možete baviti digitalnim podacima.
-
12:12 - 12:15Zapravo ih želite sve skupiti zajedno.
-
12:15 - 12:18Jer buduću mrežu drevnih rukopisa za budućnost
-
12:18 - 12:21neće izgraditi institucije.
-
12:21 - 12:24Izgradit će je korisnici,
-
12:24 - 12:26ljudi koji prikupljaju te podatke,
-
12:26 - 12:29ljudi koji žele skupiti sve vrste karata
-
12:29 - 12:31odakle god dolazile,
-
12:31 - 12:33sve vrste srednjovjekovnih romanci,
-
12:33 - 12:34odakle god dolazile,
-
12:34 - 12:38ljudi koji žele biti kustosi vlastite veličanstvene selekcije
-
12:38 - 12:39prekrasnih stvari.
-
12:39 - 12:41To je budućnost interneta.
-
12:41 - 12:44To je privlačna i prekrasna budućnost,
-
12:44 - 12:46kad bismo je samo mogli ostvariti.
-
12:46 - 12:49Mi u Walters Art Museuma slijedili smo ovaj primjer
-
12:49 - 12:52i postavili sve naše rukopise na internet
-
12:52 - 12:54da bi ljudi mogli uživati u njima -
-
12:54 - 12:57sve neobrađene podatke, sve opise, sve metapodatke,
-
12:57 - 12:59pod licencom Creative Commons.
-
12:59 - 13:01Walters Art Museum je maleni muzej
-
13:01 - 13:03i ima prekrasne rukopise,
-
13:03 - 13:05no podaci su fantastični.
-
13:05 - 13:06Rezultat je toga
-
13:06 - 13:09to da ako sada izvršite pretragu slika na Googleu
-
13:09 - 13:13i utipkate, na primjer, "Iluminirani rukopis Kur'ana",
-
13:13 - 13:1724 od 28 slika koje ćete pronaći doći će iz moje institucije.
-
13:17 - 13:23(Pljesak)
-
13:23 - 13:28Razmislimo o tome na trenutak.
-
13:28 - 13:30Što institucija time dobiva?
-
13:30 - 13:32Institucija time dobiva mnogo toga.
-
13:32 - 13:34Možete govoriti o humanističkim znanostima i tome sličnom,
-
13:34 - 13:36no razgovarajmo o sebičnim stvarima.
-
13:36 - 13:40Jer institucija time doista dobiva ovo:
-
13:40 - 13:43zašto ljudi idu u Louvre?
-
13:43 - 13:46Idu vidjeti Mona Lisu.
-
13:46 - 13:49Zašto idu vidjeti Mona Lisu?
-
13:49 - 13:52Zato što već znaju kako ona izgleda.
-
13:52 - 13:54A znaju kako ona izgleda
-
13:54 - 13:59zato što su posvuda vidjeli njezine slike.
-
13:59 - 14:03Uopće nema potrebe
-
14:03 - 14:05za tim ograničenjima.
-
14:05 - 14:07Mislim da bi institucije trebale ustati
-
14:07 - 14:11i objaviti sve svoje podatke pod neograničenim licencama,
-
14:11 - 14:13i svi bi od toga imali velike koristi.
-
14:13 - 14:16Zašto ne bismo svima dopustili pristup tim podacima
-
14:16 - 14:18da budu kustosti vlastite kolekcije
-
14:18 - 14:20drevnog znanja i čudesnih i predivnih stvari
-
14:20 - 14:24te time povećali ljepotu i kulturnu važnost
-
14:24 - 14:25interneta?
-
14:25 - 14:26Doista vam mnogo hvala.
-
14:26 - 14:31(Pljesak)
- Title:
- William Noel: Otkrivanje izgubljenog Arhimedovog kodeksa
- Speaker:
- William Noel
- Description:
-
Kako pročitati rukopis star dvije tisuće godina koji je izbrisan, razrezan, preko kojeg se pisalo i bojalo? Pomoću snažnog čestičnog akceleratora, naravno! Kustos drevnih knjiga William Noel priča fascinantnu priču o Arhimedovu palimpsestu, bizantinskom molitveniku koji sadrži prethodno nepoznate originalne zapise antičkog grčkog matematičara Arhimeda i ostalih.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:53
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for Revealing the lost codex of Archimedes |